
出版社: 作家
原售价: 40.00
折扣价: 25.60
折扣购买: 沙海深处
ISBN: 9787521204476
内蒙古翻译家协会,隶属内蒙古文联,以满足群众精神文化需求为出发点和落脚点,以改革创新为动力,大力继承和弘扬民族优秀文化传统,繁荣发展文学翻译事业。
第 一 章 A 青紫色的晚霞倾覆在天际与大地之间。鲜血流成了河,血腥气味一如丧家之犬,寻寻觅觅地四处流浪。地面上布满了被刀砍或被枪弹击中的尸体,间或夹杂着已经死去的鞍具完整的坐骑和弓箭、锅灶盆碗等废弃之物。死亡侵凌着目力所到之处,使人目不暇接。以往的故事似乎已经与褐色血迹一起凝固在荆棘和草丛之上。这残酷的杀戮显然已经成为喜欢食腐的秃鹫和野狗的饕餮盛宴所在。 拥挤混乱的迁徙队伍在接踵而至的屠杀面前,距离毁灭只是咫尺之遥。现在,这个队伍除了少数几个精壮汉子以外,余下的无一例外的是妇女儿童和老弱病残…… 时间变成了昼夜交替的尺度,还仅仅是人们脑海中残缺混乱的意识遗迹?没有答案。那个噩梦般的故事——只是故事?可是细细想来却又像是昨日发生的事情,也像是发生在遥远的三百年前的陈旧往事。不管怎样,那充满血腥的恐怖日子深深地印刻在一位枯瘦老人的心底。此时此刻,他背负着那个记忆中的印记奔赴故乡的土地——飞扬而起的细尘、连绵不断的呼喊声、羊群的喧嚣、勒勒车弯曲的车轴发出的尖锐刺耳的吱吱声,打断了沉浸在回忆中戈壁的沉寂。 低矮的山冈似乎是突然长高了般,倏忽间出现了牵着骆驼驱赶羊群的人群。人群中大多是老人和妇女儿童。若说他们是轮牧的敖特尔① ()队伍,规模或许大了一些;但说他们是迁徙中的部落,人数显然少了许多。多年以前,由于战乱和饥馑,他们妻离子散背井离乡。其实,自从离开故土之后,依然活到现在的人,只剩下眼前这位干瘪枯瘦的老人。有人说老人家已经活了一百零八岁,也有人争辩,说他已经是一百三十六岁高龄啦。无论怎样,出现在眼前的他依然弯腰曲背满脸皱纹,形如一颗历尽风吹日晒的陈年干枣。由于出走故土的时候已经长到八岁,所以那里的山山水水地形地貌无一例外地深深刻在了心底。他还记得一首歌谣中唱道: 玛瑙般的山峰上 长满翡翠般的树林 绒毯似的草原上 洒落珍珠似的湖泊 …… 老人说:十年前?不,在很早以前故乡已经不再进入自己的梦境啦。部落萨满② ()长老曾经对自己说,自己只有回归故土,灵魂才能得到安宁,并能过上幸福美满的生活。老人解释道,此时此刻也许是那位萨满在指引我们回归故土呐。 迁徙的队伍中跟随混杂着朝觐者、喇嘛僧人和突然相信了奇异传说的失去家园的流浪者。但是由于遭遇劫匪、罹患疾病,或意外横祸,队列人数日渐减少。 人们在回归路上行走了十余年。有时因为途中畜群和人遭受疫病,路遇土匪,厉鬼缠磨等灾祸,队伍不得不中途停顿下来。当遇到水草丰美风调雨顺的时候,他们也会停留,借机小憩一两年,增养牲畜,播种五谷,为继续赶路储蓄力量。好啦,看吧,又有几匹马患病,羊群拉稀不能走路啦。 B 月圆之夜 风如私语,氤氲漫溢,原野一夜之间便已郁郁葱葱。羊群细碎地掠食青草,缓步移向圈舍。莫德格玛心中忽然一阵悸动,坐卧不安起来。即使不翻看黄历,她也知道十五的日子即将来临。只要是这个日子临近,她总能预先感知。 每逢月圆之夜,莫德格玛就会与已经去世的丈夫见面。 就在莫德格玛默默计数牲畜的时候,一位骑着白唇骡子的人出现在沙梁上。只凭一颗硕大的脑袋,她便认出来者是塔格勒图嘎查达① (),心生厌恶的莫德格玛竟然一时忘记了羊只的数目。此人因为礼帽不离头顶,所以人们也经常称呼他为礼帽嘎查达。 塔格勒图来到莫德格玛身前,从骡背上下来,露出一副愉悦表情,问候道:“你好啊?” “还好。”莫德格玛漠然答道。 “莫德格玛呀,你是怎么了,身体无碍吧?” “没事。”莫德格玛依然冷淡。 “你男人去世快有一年了吧,心里总是惦记一个人,对身体可不好。逝者已往,不可复活,可活着的人还要过下去呀。”塔格勒图说着,把骡子拴在柠条枝上后讪笑着凑了过来,“这些日子,我想你想得吃不好睡不下,再这样下去,我的心可就没准儿落下病根啦……” 面对牤牛一样的壮汉子,直接对抗自己肯定不是对手,如何是好呢?她绕着柠条丛躲闪,或想伸手打掉藏匿隐私的礼帽,却被他躲开了。就在去年,也是这个家伙趁着喝茶的机会,说些下流挑逗话语,纠缠不休,恰逢丈夫回来才得以摆脱。可是现在怎么办呢?她慌张地求助般举目四望,进入视线的只是几头抬头望一眼然后继续低头吃草的牛。 塔格勒图的头顶永远离不开礼帽,这肯定另有其因。要么是满头疥疮,要么是寸草不生的秃顶。 不,不。当人们看到他那一双招风大耳,便会猜想,此君应是驴耳朵汗① ()的后代。也许是为了遮掩招风耳朵才戴上礼帽? 真的应该摘下他的帽子一睹为快才好。 莫德格玛绕着柠条丛柳丛左躲右闪也没起作用,慌乱之间喉咙里居然发出了狼嗥的声音。令人惊奇的是,远处亦有同类嗥声应和起来!听到嗥叫声,胆小的羊群自不必说,已经是慌作一团,而对周遭的混乱从不当回事的牛群也摇头摆尾动荡不安起来。塔格勒图脸色突变,不再纠缠,朝着喷着响鼻的骡子走去。 看看自己的那副德行再跟别人显摆吧。你以为我是任谁都可以撩开袍襟的荡妇啊?对于可心的人,当然可以以身相许,而对那些为了满足淫欲的混账东西,我是要以死相抵决不委从的!想到这里,莫德格玛气得使劲地跺跺脚,弹去靴子上的尘土。 “好啦,好啦,我是觉得你太孤单,所以才跟你开了个玩笑。算了,很快就要开始统计畜群了,你们家的大畜不能超过二十头,羊群不能多于二百只。看来你的山羊好像多了些,超过规定数字是要罚款的,知道吗?” 当塔格勒图骑上骡子离去时,西边出现一个骑马的男人。 莫德格玛慌乱间想起了自己模仿狼嗥的样子,禁不住想笑。都说驴子从来是狼的口福之物,塔格勒图竟对狼嗥声音如此恐惧,民间议论此君一身上下的毛驴秉性言之不谬啊。塔格勒图秉性特异,比如说如果跟人发生冲突,他不会拳打脚踢,而是用牙撕咬……无论何时何地,即使烂醉如泥,宁愿摸爬滚打回到家里或干脆露宿荒野,也决不会借宿他人之家……就算是回到自家,也必须是进入自己的房间,门窗紧锁然后才能安然入睡……有人说,别看他一双耳朵平时看上去与他人无异,但喝得烂醉的时候,会神奇地涨成一双毛驴耳朵…… 从坐相和坐骑的步态已然认出了来者是马倌阿尔宾的塔格勒图越过沙冈后勒住了骡子。他思忖:该死的婆娘见了阿尔宾说不定会演出一段风流韵事?若是那样,他妈的,还不如干脆将两个狗男女按在被窝里,狠狠收拾一顿,解解心头之气……想到这里,他将骡子羁绊在洼地里,然后在沙坡上躺下来等待太阳落山。 自2011年始, “优秀蒙古文文学作品翻译出版工程”启动至今,共翻译出版图书40册,包括长篇小说21部、中篇小说卷9部、短篇小说卷5部、报告文学卷1部、诗歌卷2部、散文卷2部。这494部(篇/首)作品,集中展示了优秀蒙古文文学创作的丰硕成果,在国内外读者中产生了广泛而热烈的反响,成为一个介绍内蒙古蒙文作家创作现状的优秀品牌工程。 2020年推出第六辑共五部图书,分别是:长篇小说《沙海深处》、中篇小说集《野马道》《蒙古商人》、短篇小说集《会笑的绵羊》《黑雪》。