
出版社: 新蕾
原售价: 28.00
折扣价: 17.40
折扣购买: 女水手日记(新版)/国际大奖小说
ISBN: 9787530750995
艾非,原名爱德华·欧文·沃蒂思(Edward Irving Wortis),美国儿童文学作家和著名剧作家。他从小喜欢阅读和玩想象类的游戏,在强调阅读和写作的学校里成长。做了爸爸后,他开始为孩子写故事。至今,他已创作近八十部作品,荣获无数国际荣誉,包括三届纽伯瑞儿童文学奖、金风筝奖、朱迪·洛佩兹奖、《波士顿环球报》号角图书奖等。关于这部短篇小说集,艾非说:“它就像一支小小的蜡烛,照亮了你通过漆黑山洞的路途。” 1980年,荣获克里斯多佛奖、国际阅读协会儿童选择奖。 1984年,荣获美国图书馆协会杰出青少年读物奖。 1991年,荣获纽伯瑞儿童文学银奖、金风筝奖、《波士顿环球报》号角图书奖。 1992年,再次荣获纽伯瑞儿童文学银奖。 1996年,再次荣获《波士顿环球报》号角图书奖。 2003年,荣获纽伯瑞儿童文学金奖。 经典作品 《铅十字架的秘密》(Crispin: The Cross of Lead) 《一名女水手的的自白》(The True Confessions of Chariotte Doyle) 《猫王的愤怒》(Ragweed) 《海狸的野心》(Poppy and Rye) 《囧男孩日记》(Nothing But the Truth) 《亲爱的爸爸》(The Most Important Thing)
第一章 “可怕”的海鹰 号 1832年6月16日下午, 将近黄昏时分,我走在英 格兰利物浦人潮汹涌的码 头上,紧随在一个叫葛拉 米的男人身后。虽然葛先 生只是父亲的生意伙伴, 但他跟父亲一样都是绅士 。父亲委托他来安排前往 美国的最后事宜。我搭马 车离开学校之后,他会来 接我,并负责让我平平安 安地坐上父亲指定的大船 。 葛拉米先生身着长及 膝盖的大礼服,头上的大 礼帽使他原本就高挑的身 材显得更高了。他阴郁、 苍白的脸上没有任何表情 ,双眼就像死鱼的眼睛似 的。 “陶小姐吗?”我从直 达利物浦的马车上下来时 ,他问。 “是的,先生。您是葛 拉米先生吗?” “我是。” “很高兴见到您。”我 行了个屈膝礼说。 “我也是。”他回答,“ 那么,陶小姐,能告诉我 你的行李箱在哪儿吗?我 带了人来搬。然后,麻烦 你跟我走,每件事都会安 排得妥妥帖帖的。” “我想跟我的监护人说 再见,可以吗?” “有必要吗?” “她对我非常亲切。” “快一点儿。” 我紧张地指出自己的 行李箱,双臂挽住艾默森 小姐(这一路上我亲密的 旅伴),泪眼蒙咙地向她 道别。接着,我连忙奔向 已经转身走开的葛拉米先 生。一个长相粗野的挑夫 背起了我的箱子,费力地 跟在后面。 我们这支小小的队伍 整齐一致地抵达码头。我 立刻兴奋地注视着面前众 多的船只,桅杆密得好似 刷子上的毛。再向四周望 去,只见到处都堆满了珍 材奇货。大捆的丝绸与烟 草!成箱的茶!鹦鹉!猴 子!噢,我闻到了,海的 味道是多么醉人啊,毕竟 我只闻过整齐的草坪与柏 利顿学院的气味!工人、 水手、商人组成了汹涌的 人潮,他们全是肌肉结实 的粗人,喧哗吵嚷,营造 出一种黄昏的异国风情。 大体来说,这是一片有趣 的混乱,虽然隐约带着威 胁,却非常令人兴奋。真 的,我模糊感觉到,这一 切都是为我天造地设的。 “葛先生,请问,”我 隔着吵闹声呼叫,“我要 搭的那艘船叫什么名字? ”葛拉米先生稍停了一下 ,回头看我,好像很惊讶 我在这儿,更别说发问了 。然后,他从口袋里掏出 一小张纸,眯着眼念出声 :“海鹰号。” “英国的船还是美国的 船?” “美国。” “是商船吗?” “当然是。” “有几根桅杆呢?” “我不知道。” “另外两家人已经上船 了吗?” “我想是的,”他答道 ,声音里夹杂着愤怒,“ 陶小姐,如果你还想知道 什么的话,请容我告诉你 ,我接到通知说出发时间 要延后,可是当我亲自向 船长求证时,他却说可能 是误会。明天一早,船会 顺着第一道早潮启程,所 以绝对不能再耽搁了。” 为了证实这点,他回 头就走。但我实在无法压 制住强烈的好奇心,决定 再提出一个问题: “葛先生,请问,船长 叫什么名字呢?” 葛拉米先生再次停了 下来,生气地皱着眉头, 但还是摸索出那张纸。“ 谢克利船长。”他念完后 回头就走。 “有没有搞错啊!”挑 夫突然大叫一声。他刚赶 上我们,无意中听到刚才 的对话。我和葛拉米先生 面面相觑。 “你刚才是说谢克利船 长吗?”挑夫说。 “你是在跟我说话吗? ”葛拉米先生问道。他的 口气清楚地表明:如果真 是如此,那就真是严重失 礼了。 “没错。”那个挑夫说 ,“我在问你,我是不是 听错了,你们要搭的是谢 克利船长的船吗?”他吐 出“谢克利”这三个字的方 式,好似那是非常惹人厌 恶的东西。 “我可没请你听。”葛 拉米先生对他说。 “可是我已经听到了。 ”挑夫一边向前走一边说 着。他还把我的行李箱狠 狠甩在码头上,用力之大 使我不禁担心箱子是否会 裂成两半。“我不打算再 多走一步路,去跟那个谢 克利先生打交道,给我双 倍的金子我都不干,多半 步也不行。” “等等!”葛拉米先生 愤怒地喊着,“你答应…… ” “别管我答应了什么。 ”他反驳道,“与其拿你的 铜板,还不如躲开那个男 人,这才叫作赚钱生意。 ”他不再多言,昂然离去 。 “停下!我叫你停下! ”葛拉米先生喊道。但没 有用,挑夫走了,走得还 非常快。葛拉米先生和我 互相对视,我完全不知道 该怎么办,他显然也是。 但他还是得尽他应尽的义 务:他开始四下搜寻替代 的人选。 “喂,就是你!”他叫 住第一个经过的人,一个 身穿工作服的高大家伙。 “这里有一先令,假如你 肯搬小姐的行李,它就是 你的了。” 那个人停住,看看葛 拉米先生,看看我,看看 行李箱。“那个吗?”他一 脸轻蔑地问。 我心想可能是工钱太 少的问题,于是急忙说: “我很乐意再多付一先令 。” “陶小姐,”葛拉米先 生厉声道,“让我来处理 。” “两先令。”那人迅速 地说。 “一个。”葛拉米先生 反驳。 P4-7