![呼啸山庄/语文新课标基础必读丛书](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20200915/19/20200915192027211.jpg)
出版社: 浙江教育
原售价: 26.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 呼啸山庄/语文新课标基础必读丛书
ISBN: 9787553650777
...
1801年,我刚拜访过房东回来——这个房东就是 我日后唯一的邻居,而且是一个与我交往甚多的邻居 。这儿真是一个美丽的乡村呀!我相信,在整个英格 兰境内,不可能再找到什么地方会像这里这般与世隔 绝、远离尘嚣。好一个厌世者的天堂!而希斯克利夫 先生和我恰恰是这么合适的一对儿,分享着这里的一 片荒凉和孤寂。他这个人真是个奇特的人!当我策马 上前的时候,只见他眉毛底下的那对黑眼珠充满猜疑 地往回缩,当我通报自己姓名的时候,他的手指像是 在提防什么似的坚决果断地伸向背心口袋里,彼时彼 刻,他根本想象不到,我心里对他感到有多。么的亲 切。 “希斯克利夫先生吗?”我问道。 得到的回答是点了点头。 “先生,敝人是洛克乌德,您的房客。我一到此 地,就赶紧前来拜访,表达我的心意:本人一再请求 租下画眉田庄,想必没有给您带来什么不便吧。昨天 听说您想——” “画眉田庄是我的田庄,先生。”他突然往后退 缩了一下,打断了我的话,“只要能够办得到,我绝 不会允许任何人给我带来什么不便——进来!” “进来”这两个字是咬着牙,带着想说“滚开” 的情绪说出来的,即便是他靠着的大门,也没有对这 两个字做出表示同情的举措。我想,正是这种情况使 我接受了他的邀请吧:我对一个性格比我还要冷漠得 多的人产生了兴趣。 希斯克利夫眼看我的马快撞到大门栅栏的时候, 才伸出手解开门链,然后,阴沉着脸领我踏上人行道 。进入院子以后,他便大声嚷道: “约瑟夫,把洛克乌德先生的马牵走,再拿些酒 来。” “我看,偌大的一个宅子就这么一个仆人吧?! ”这就是这一道让一个仆人干两件事的命令在我的头 脑里产生的反应,“难怪这儿石板缝里长满了草,树 篱笆嘛,也等着牲口来修剪咯。” 约瑟夫是一个上了年纪的人,不,是一个老头: 也许是一个相当年迈的老头,虽然身体仍然壮实。“ 愿上帝帮助我们!”当他从我手里把马牵过去的时候 ,很不高兴地低声自言自语,与此同时,他用一种阴 郁的眼光直瞅着我。出于好心,我不由得猜想,他准 是需要上帝帮助他消化肚里的饭食吧,而且,他那虔 诚的突然呼喊和我的突然造访也毫无干系吧。 呼啸山庄是希斯克利夫先生住宅的名称。“呼啸 ”在当地是一个具有特殊含义的词,形容在暴风雨肆 虐的日子里这座山庄所承受的气流的喧嚣和骚动。在 这里,凉爽的空气确实终年流通。看看宅子尽头那几 棵矮小的冷杉树倾斜得多么厉害,再看看那一排细长 的荆棘丛全都向一边伸展着枝条,宛若在向太阳乞求 施舍,足以看出,北风从这里吹过时威力有多大。幸 亏建筑师有先见之明,当初就把宅子营造得十分坚固 :狭窄的窗户深深地嵌在墙内,所有的墙角都用大块 凸出的石头保护着。 在跨进门槛之前,我驻足观赏住宅的正面,尤其 是大门周围大量奇形怪状的雕刻。在大门上方许许多 多残破的怪兽以及那不知羞耻的小男孩①中间,我发 现了“1500”和“哈里顿·欧肖”的字样。我本想发 表几句评论,并向那位乖戾无礼的庄园主请教一下住 宅的简史,可是他站在门口的那副架势分明是要我立 刻进屋,要不,干脆离开。我可不想在入室参观之前 ,就让主人越发感到不耐烦起来。 只跨了一步,根本不用经过什么前厅或过道,我 们就进入了起居室:他们管这儿叫“正屋”。正屋通 常兼有厨房和客厅。不过,我相信,呼啸山庄的厨房 已经被挤到另外一个地方去了。我隐约可以听到房屋 深处有人说话的声音、厨房炊具磕碰的声音,而在正 屋大壁炉的周围则见不到烤、煮、烘制食品的迹象, 在墙壁上面也见不到闪闪发光的铜锅和锡滤器。可正 屋的一端确实放射出光彩夺目的亮光和热气。原来, 那里有一只橡木大碗橱,高及屋顶,橱里陈列着一摞 摞白镴(la)盘子,中间放满了一排排银壶、银杯。这 只碗橱从未打开过,可是它的结构以及内部存放的物 品一目了然,只有一处给堆满麦饼、牛肉、羊肉和火 腿的木架遮住了。壁炉烟囱上挂着几支形状各异、质 量低劣的老枪以及两支马枪,壁炉台上放着三只色彩 绚丽的咖啡罐——算是装饰品吧。地面铺着光滑的白 色石板;椅子是高背的,式样简陋,涂着绿色油漆; 在暗处,还有一两把黑色笨重的椅子。碗橱下面的圆 拱里,躺着一头硕大的酱色母猎犬,身边围着一窝吱 吱直叫的小狗崽;屋里还有几只狗在别的角落里跑来 跑去。 这所住宅及其内部的家具一点也没有什么特别之 处,如果这里的主人是一个普普通通的北方庄稼汉, 外表倔犟、四肢粗壮、穿着短裤、绑着绑腿,那才叫 棒呢。在附近山区方圆五六英里之内,在饭后适当的 时候,这样的人到处可见。他们通常坐在扶手椅上, 面前的圆桌上放着一杯冒着白沫的啤酒。 但是,希斯克利夫先生其人及其住宅和生活方式 之间形成了一种奇特的反差。从外表来看,他是一个 皮肤黝黑的吉卜赛人。从服饰以及举止来看,他是一 位绅士,类似乡绅那样的绅士。也许他衣冠不整、太 邋遢,不过,因为他的身材挺拔优美,所以整体看上 去还顺眼。他的脸色阴沉,显得十分乖僻。有人很可 能认为他有些缺乏教养,自以为是。 P1-3