茶花女(精)/名著名译丛书
作者简介
内容简介
我去看阿尔芒的时候,他正躺在床上。 他一看见我,就向我伸出滚烫的手。 “你在发烧,”我对他说。 “没事,只是路上赶得太急,感到疲劳罢了。” “你从玛格丽特姐姐家里回来吗?” “是啊,谁告诉你的?” “我已经知道了,你想办的事谈成了吗?” “谈成了,但是,谁告诉你我出门了?谁告诉你 我出门去干什么的?” “公墓的园丁。” “你看到那座坟墓了吗?” 我简直不敢回答,因为他讲这句话的声调说明他 的心情还是非常痛苦,就像我上次看到他的时候一样 。每当他自己的思想或者别人的谈话触及到这个使他 伤心的话题时,他那激动的心情会有很长一段时间不 能自持。 因此我只好点点头,表示我已去过。 “坟墓照管得很好吧?”阿尔芒接着说。 两大滴泪珠顺着病人的脸颊滚落下来,他转过头 去避开我,我装着没有看见,试着把话岔开,换一件 别的事情谈谈。 “你出门已经有三个星期了吧,”我对他说。 阿尔芒用手擦擦眼睛,回答我说:“整整三个星 期。” “你的旅程很长哪。” “啊,我并不是一直在路上,我病了两个星期, 否则我早就回来了,可是我一到那里就发起烧来,只 好待在房间里。” “你病还没有完全好就回来啦。” “如果再在那儿多待上一个星期,没准我就要死 在那儿了。” “不过现在你已经回来了,那就应该好好保重身 体,你的朋友们是会来看望你的。如果你同意的话, 我就算是第一个来看你的朋友。” “再过两小时,我就要起床。” “那你太冒失啦!” “我一定得起来。” “你有什么急事要办?” “我必须到警长那儿去一次。” “为什么你不委托别人去办这件事呢?你亲自去 办会加重你的病的。” 快要走到坟前时,阿尔芒停了下来,……“只有 办了这件事才能治好我的病,我非要见她一面不可。 从我知道她死了以后,尤其是看到她的坟墓以后,我 再也睡不着了。我不能想象在我们分离的时候还那么 年轻、那么漂亮的姑娘竟然已经不在人世。我一定要 亲眼看见才能相信。我一定要看看上帝把我这么心爱 的人弄成了什么样子,也许这个使人恐惧的景象会治 愈我那悲痛的思念之情。你陪我一起去,好不好?… …如果你不太讨厌这类事的话。” “她姐姐对你说了些什么?” “什么也没有说,她听到有一个陌生人要买一块 地替玛格丽特造一座坟墓,感到非常惊奇,她马上就 同意了我的要求,在授权书上签了名。” “听我的话,等你病完全好了以后再去办这件迁 葬的事吧。” “唉,请放心吧,我会好起来的。再说,如果我 不趁现在有决心的时候,赶紧把这件事情办了,我可 能会发疯的,办了这件事才能治愈我的痛苦。我向你 发誓,只有在看一眼玛格丽特以后,我才会平静下来 。这可能是发烧时的胡话,蒙眬中的幻想,狂热后的 反应;至于在看到她之后,我是不是会像朗塞朗塞( 1626—1700),年轻时生活放荡,在他的情妇蒙巴宗 夫人死后,他就笃信宗教,成了一个苦修士。先生那 样成为一个苦修士,那要等到以后再说了。” “这我懂得,”我对阿尔芒说,“愿为你效劳; 你看到朱利·迪普拉没有?” “看见了。啊!就在我上次回来的那一天看见她 的。” “她把玛格丽特留在她那儿的日记交给你了吗? ” “这就是。” 阿尔芒从枕头下面取出一卷纸,但立刻又把它放 了回去。 “这些日记里写的东西我都能背下来了,”他对 我说,“三个星期以来,我每天都要把这些日记念上 十来遍。你以后也可以看看,但要再过几天,等我稍 微平静一些,等我能够把这些日记里面写的有关爱情 和内心的表白都解释给你听时,你再看吧。 “现在,我要请你办一件事。” “什么事?” “你有一辆车子停在下面吧?” “是啊。” “那么,能不能请你拿了我的护照到邮局去一次 ,问问有没有寄给我的留局待领的信件?我的父亲和 妹妹给我的信一定都寄到巴黎来了,上次我离开巴黎 的时候那么仓促,抽不出空在动身之前去打听一下。 等你去邮局回来以后,我们再一起去把明天迁葬的事 通知警长。” 阿尔芒把护照交给我,我就到让-雅克-卢梭大 街去了。 那里有两封给迪瓦尔先生的信,我拿了就回来了 。 我回到他家里的时候,阿尔芒已经穿着整齐,准 备出门了。 “谢谢,”他接过信对我说,“是啊,”他看了 看信封上的地址又接着说,“是啊,这是我父亲和我 妹妹寄给我的。他们一定弄不懂我为什么没有回信。 ” 他打开了信,几乎没有看,只是匆匆扫了一眼, 每封信都有四页,一会儿他就把信折了起来。 “我们走吧,”他对我说,“我明天再写回信。 ” 我们到了警长那儿,阿尔芒把玛格丽特姐姐的委 托书交给了他。 警长收下委托书,换了一张给公墓看守人的通知 书交给他;约定次日上午十点迁葬。我在事前一个小 时去找阿尔芒,然后一起去公墓。 我对参加这样一个场面也很感兴趣,老实说,我 一夜都没睡好。 连我的脑子里都是乱糟糟的,可想而知这一夜对 阿尔芒来说是多么漫长啊!P37-41