汤姆·索亚历险记(名家全译本)(精)/外国名著典藏书系

汤姆·索亚历险记(名家全译本)(精)/外国名著典藏书系
作者: (美)马克·吐温|译者:姚锦镕
出版社: 天津人民
原售价: 25.80
折扣价: 11.54
折扣购买: 汤姆·索亚历险记(名家全译本)(精)/外国名著典藏书系
ISBN: 9787201096780

作者简介

姚锦镕,1937年出生于浙江省青田县。1960年大学毕业后长期在浙江大学从事俄、英语教学和外国文学研究与翻译工作。主要的翻译作品有屠格涅夫、普希金、夏洛蒂·勃朗特等的短篇小说,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》、狄更斯的《远大前程》和《巴纳比·拉奇》、伯纳特夫人的《小公主》等英、俄长短篇小说及史密斯的《中国人的人性》等著作多部。 马克·吐温(1835—1910),美国作家,十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。他的写作风格融幽默与讽刺于一体,既富有独特的个人机智与妙语,又不乏深刻的社会洞察与剖析。代表作为《汤姆·索耶历险记》《哈克贝利·费恩历险记》和《百万英镑》。

内容简介

第一章 贪玩淘气的小汤姆 “汤姆!” 没人答应。 “汤姆!” 没人答应。 “怪哩,这孩子倒是怎么啦?汤姆,你在哪儿呀 ?” 还是没人答应。 老太太把眼镜往下拉了拉,从镜架上打量一番房 间,再把眼镜向上推了推,又从镜架下看了看外面。 像小孩儿这样的小东西,她很少或压根儿不用眼镜去 找。她戴眼镜完全是为了“派头”,起着装饰作用— —你看这眼镜多有气魄,让她内心感到无限自豪。她 的眼力是一流的,鼻子上哪怕架上的是火炉盖,东西 照样能看得一清二楚。 此时她显得有点儿不知所措,说起话来倒算不上 严厉,但嗓门很高,高得连家具也能听清楚:“没错 ,要是你让我逮住,看我准……” 她没把话说完,只是弯着腰用扫把一个劲儿往床 底捅,边捅边喘粗气,可除了惊扰了一只猫,她一无 所获。 “我从来没见过这样的孩子!” 她来到敞开着的门前,站在门里,目光朝院子里 番茄藤和曼陀罗①草丛扫视。汤姆不在那里。她便把 嗓门提得高高的,这下大老远就能听到她的喊声了: “汤姆,我说的是你!” 她的身后响起轻轻的响声,她急忙转过身,一把 抓住一个小孩儿的紧身短上衣的衣角,这下对方休想 逃走了。 “嗨!我该想到房间里的衣柜才是。你躲在那儿 干吗?” “没干吗。” “没干吗?瞧瞧你这双手,再瞧瞧你那张嘴。满 嘴角沾的倒是什么玩意儿?” “姨妈,我说不上。” “我可知道。不是果酱是什么?我跟你说过不下 四十遍了,要是再动那果酱,看我不剥你的皮。去把 鞭子给我拿来。” 鞭子被举得老高,眼看就要大祸临头。 “哟!瞧你背后,姨妈!” 老太太以为有什么险情,慌忙转过身,撩起裙子 ,小家伙借机拔腿就跑,纵身跳过高高的栅栏,眨眼 间不见了踪影。波莉姨妈目瞪口呆地站了好一会儿, 这才轻声地笑将起来。 “该死的小家伙,我怎么就没吸取教训呢?瞧他 老来这一套,这次我怎么没提防又被耍了呢?不是吗 ,人老硬是学不了乖,真是应了老话:老狗学不了新 把戏。天知道,他的鬼花样天天翻新,谁知道接下去 他还会使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么 不玩过了头,免得惹我生气,怎么逗我开心,让我消 气,这下又来这一套,知道我不会揍他。说实在的, 还是怪我没尽到管教的职责。《圣经》说得好,孩子 不打不成器,这才是大道理。我知道自己这是在作孽 ,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了。全怪我。他 是我那死去的姐姐的孩子,可怜的小家伙,我又不忍 心揍他。可每次放过他,我的良心又感到不安。打他 吧,我这颗老迈的心疼得不行,下不了手。得了,得 了,人都是女人生的,命本就不长,苦难却不少,《 圣经》就是这么说的,这话说到家了。要是今儿下午 他要逃课,明儿就让她干活,好好教训他一顿。要是 挨到星期六,别的孩子都在休息,那时再让他干活, 万万办不到。他呀,最不愿做的事就是干活。我想好 了,我要尽尽职,非让他干点儿活不可了,要不可就 毁了这孩子了。” 这天,汤姆果然逃学了,而且痛痛快快地玩了一 阵子。他回家正赶上帮助黑人小孩吉姆在晚饭前锯好 第二天用的柴火,还劈好引火柴,不过那活儿四分之 三都是吉姆干的。当然,他也没忘把自己的奇遇都告 诉吉姆。汤姆的弟弟(确切地说,他同父异母的弟弟) 锡德已干完份内的活(收拾碎柴片儿)。他是个文静的 孩子,不会做什么危险的事儿,也不会惹是生非。吃 晚饭的时候,一有机会汤姆就偷糖吃,波莉姨妈问他 一些刁钻而深奥的问题,设法套出他又干了什么坏事 。像许多头脑简单的人一样,她有很强的虚荣心,自 以为天生别具一套能耐,一眼识破别人无法破解的奥 秘。她问:“汤姆,学校里挺热的吧?” “是挺热的,姨妈。” “热得不行吧?” “是热得不行,姨妈。” “你没想到过去游泳吧,汤姆?” 汤姆只感到浑身一阵惊慌,既难受又疑虑。他仔 细打量波莉姨妈的脸色,但看不出什么来,便说:“ 没想过,姨妈……可不,不很想。” 老太太伸出手,摸了摸汤姆的衬衫,说:“可你 这会儿并不很热。” 她已发现那衬衫是干的,而别人却看不出她这么 做到底打的什么主意,对此她感到十分得意。不料, 汤姆已看穿了她的用意,便来个先发制人:“我们几 个在水龙头下淋了淋脑袋,我的头发这会儿还湿着呢 ,看见没有?” P1-3