克雷洛夫寓言

克雷洛夫寓言
作者: (俄)克雷洛夫
出版社: 人民文学
原售价: 35.80
折扣价: 19.70
折扣购买: 克雷洛夫寓言
ISBN: 9787020175000

作者简介

作者简介: 伊凡?克雷洛夫(1769-1844),俄国著名的寓言家、作家。与伊索、拉封丹合称为世界三大寓言家。俄罗斯文学之父普希金推崇克雷洛夫是“俄罗斯最富有人民性的诗人”。他的寓言不仅在俄罗斯广为流传,而且在世界上有广泛声誉,影响深远。 译者简介: 谷羽,南开大学外语学院俄语系教授,资深翻译家,天津作协会员,彼得堡作协会员。译著有《普希金诗选》、《茨维塔耶娃诗选》,传记《茨维塔耶娃:生活与创作》、《利哈乔夫传》等。1999年获俄罗斯联邦普希金奖章和荣誉证书,2015年获深圳十大好书年度致敬译者提名奖、彼得堡作家协会安年斯基诗歌翻译奖,2019年获《诗刊》2018年度陈子昂翻译家奖。

内容简介

乌鸦和狐狸 阿谀奉承可耻而有害, 这种告诫不下千百遍; 然而一切劝说都没用, 谄媚的人总有空子钻。 上帝赏给了乌鸦一片奶酪, 乌鸦落在枞树上边, 嘴里叼着奶酪沉思了片刻, 眼看要享用这份早餐。 偏巧附近跑过一只狐狸, 闻到了香味儿左瞧右看, 看见奶酪,十分眼馋。 这小滑头踮起脚尖走近枞树, 眼盯着乌鸦,尾巴摇得直转, 屏住呼吸,说话声音赛蜜甜: “亲爱的,你真好看! 脖颈美丽,眼睛漂亮! 说真的,你简直美如天仙! 多俊的羽毛,多俏的嘴巴! 你的歌声想必也奇妙非凡。 唱支歌儿吧,宝贝儿! 别害羞,小妹妹,天生这么美, 再是个唱歌的能手,瞧吧, 准能戴上鸟中女王的桂冠!” 乌鸦被吹捧得头昏脑涨, 喘不过气来心里好喜欢。 为了报答狐狸的一番夸奖, 它以特有的嗓门儿大声叫唤: “哇!”—— 奶酪脱口掉了下去, 滑头的狐狸叼起奶酪, 跑起路来一溜烟。 橡树与芦苇 有一天橡树和芦苇交谈。 橡树说:“你真有理由怨天怨地—— 落一只麻雀,你都觉得沉重; 微风吹来,水面皱起层层涟漪, 你就摇摇晃晃颤抖不已, 弯腰躬背孤苦伶仃, 让人看了就可怜你。 再看我,像高加索山一样雄伟豪迈, 不仅能挡住太阳的光芒, 还敢嘲笑暴风骤雨, 我巍然屹立,坚定而刚强。 有我守卫,四周的世界坚不可摧。 你惧怕的风暴,在我看只是微风送爽。 假如你能在我的庇护下生长, 我能帮助你躲避风雨成为可靠的屏障。 可惜你命中注定长在河岸, 那是暴躁的风神统治的地方, 命运之神从不把你的安危放在心上。” 芦苇听了回答说:“你很仁慈, 但不必多虑,我并不那么晦气。 我惧怕风暴不是担心自己, 风雨中弯腰低头,可我不会折断, 因此不会有太大的损失; 暴风雨对你的威胁反倒值得忧虑! 不错,雨暴风狂—— 至今未能动摇你的根基, 风暴袭来的时刻,你从不低头, 但我们想看看最后的结局!” 芦苇这段话刚刚说完, 突然,暴风从北方呼啸而来, 夹带着冰雹骤雨雷电霹雳。 橡树抗争着——芦苇匍匐在地。 飓风咆哮,凝聚起千钧之力, 把顶天立地的橡树连根拔起。 书摘插画 ★世界三大寓言家之一克雷洛夫寓言故事精选 ★随文附彩色插图 ★陈子昂翻译家奖获得者谷羽译本 ★幽默的语言 生动的形象 深刻的哲理 任何一个法国人都不敢把谁置于拉封丹之上,但我们好像能认为克雷洛夫比他好……克雷洛夫的寓言高于拉封丹。——普希金 克雷洛夫的寓言不单是寓言,而是小说,是喜剧,是幽默的特写,是辛辣讽刺的文学作品。总之,怎么说都可以,就不是简单的寓言。——别林斯基