木偶奇遇记
作者简介
卡洛·科洛迪,1826年出生在意大利托斯坎纳地区一个叫科洛迪的小镇,他的笔名便是由这个小镇而来。科洛迪一生中,曾写过许多短篇小说、随笔、评论,也翻译过法国的童话故事,然而著名的要数他写给孩子们看的童话故事,其中《木偶奇遇记》为他赢得了巨大的声誉。 译者简介 刘月樵,1940年出生于辽宁省锦州市,1964年毕业于北京广播学院(今中国传媒大学)意大利语专业,1964年进入中国国际广播电台意大利语部工作至退休,任翻译,记者。1980-1982年,在意大利进修意大利语言和文学,中国意大利文学研究会理事,中国翻译协会2010年受表彰资深翻译家。主要翻译作品有《木偶奇遇记》《爱的教育》。
内容简介
木匠樱桃师傅如何找到一块像个孩子似的,既会哭又会笑的木头。 从前…… “有一位国王!”我的小读者们马上会脱口而出。 不对,孩子们,你们错了。从前有一块木头。 这不是一段上等的木料,而是柴垛里一块普普通通的木头,是冬季扔进炉子和小壁炉里用来生火和取暖的。 我也不知道到底是怎么回事。但在风和日丽的一天,这块木头来到一位老木匠的铺子里。这位老木匠名叫安东尼奥师傅。然而,因为老木匠的鼻子尖儿总是晶莹光亮,红得发紫,活像一颗熟透了的樱桃,所以大家都管他叫樱桃师傅。 樱桃师傅刚一见到这块木头,就露出满心的欢喜;他高兴地搓了一下手,低声嘟囔()道: “这块木头来得正是时候,我要用它做条小桌子腿。” 他说到做到,马上拿起一把利斧,要动手削皮,砍细。然而,当他正要砍下第一斧时,胳膊举在空中却不动了,因为他听到一个很细很细的声音哀求着说: “可别用力打我呀!” 你们可以想象得到,那位善良的樱桃师傅该惊骇成什么样子啦! 他迷惑不解地在房间里东张西望,想看看那细小的声音出自何方,但他没见到任何人!他瞧了工作台下面,没有人;他打开一直关着的柜子看,没有人;他往盛着刨花和锯末的筐子里面看,也没有人;他打开店铺的门朝街上望了一眼,还是没有人!那么…… “我明白了,”于是他抓抓假发,笑着说,“看来,那个声音是我想象出来的。我们还是再来干活儿吧。” “哎哟!你把我砍疼了!”还是那个细小的声音抱怨着,并大声叫起来。 这次樱桃师傅真的呆若木鸡了,吓得眼珠子都鼓了出来,嘴巴张得大大的,舌头伸出来直垂到下巴上,活像喷泉池子里的一尊怪物。等他刚刚又能讲话时,便开始害怕地颤抖着身子,结结巴巴地说: “这个讲话的细小声音,到底是从哪里发出来的呢?……然而这里没有任何人。难道是这块木头,他偶然地学着孩子,又哭又发牢骚吗?这个我可不能相信。这块木头就在这里,是一块用来烧小壁炉的,跟别的木头没有什么两样,是用来生火煮开一锅菜豆的啊……那么,难道里面藏着什么人吗?如果谁藏在里面,该着他倒霉。现在,我来收拾他!” 他这么说着,用双手抓起那块可怜的木头,毫不留情地朝房间的墙上撞去。然后他平心静气地倾听,看有什么细微的抱怨声没有。等了两分钟,什么也没听到;等了五分钟,还是什么也没听到;等了十分钟,还是什么也没有! “我明白了,”于是他抓抓假发,勉强笑笑说,“看来,那个说出哎哟的细小声音是我想象出来的!还是让我们再来干活儿吧。” 因为他内心感到十分害怕,于是他试着哼出小曲来给自己壮壮胆子。 这时候,他把斧子放到一边,拿起了刨子要把木头刨平削光;但正当他上下刨着时,又听到那个细小的声音笑嘻嘻地对他说: “请高抬贵手吧!你在我身上挠痒痒呢!” 这次可怜的樱桃师傅就像是遭了雷击,一下子昏倒了。当他重新睁开眼睛时,发现自己坐在了地上。他的脸似乎变了形,甚至那几乎一向是紫红色的鼻子尖儿,也被惊吓成铁青色了。 第二章 樱桃师傅把这块木头送给他的朋友杰佩托。杰佩托拿起木头,要把它做成一个神通广大的木偶,会跳舞,会击剑,还会翻跟头。 正在这个时候,有人敲门。 “进来吧。”木匠说,他连站起来的力气都没有了。 这时一个非常活跃的小老头走进木匠铺子,他的名字叫杰佩托。然而邻居的孩子们,每当拿他寻开心,气得他火冒三丈时,都叫他的外号“玉米糊”,原因是他那黄色的假发套酷似玉米做成的糊糊。 杰佩托非常爱发脾气。谁叫他“玉米糊”,那就倒霉啦!他会马上变得凶如野兽,谁也没有办法制服他。 “您好,安东尼奥师傅。”杰佩托说,“您干吗这样坐在地上?” “我教蚂蚁学算术呢。” “这对您太有好处了!” “杰佩托老兄,是什么风把您吹到我这儿来了?” “是两条腿。您知道,安东尼奥师傅,我来您这儿是求您帮个忙的。” “我在这儿时刻准备为您效劳。”木匠回答说,同时他用双膝支起身子站起来。 “今天早晨,我的脑子里突然闪出一个念头。” “说出来听听。” “我想自己做一个漂亮的木偶;一个神通广大的木偶,会跳舞,会击剑,又会翻跟头。我想带着这个木偶周游世界,挣口饭吃,挣杯酒喝,您看怎么样?” “好样儿的玉米糊!”还是那个细小的声音喊起来,不明白这声音是从什么地方发出来的。 听到有人喊他玉米糊,杰佩托老兄被气得满脸通红,跟一个红辣椒一样,于是他向木匠转过身子,气冲冲地说: “您干吗冒犯我?” “谁冒犯您了?” “您叫我玉米糊!……” “那不是我。” “那您看一下,难道是我叫的!我说是您叫的。” “我没叫!” “您叫了!” “我没叫!” “您叫了!” 他俩越说越激动,从动嘴到动手,他们相互揪住假发,又抓又咬,打作一团。 打完架,安东尼奥师傅发现自己的手里攥着杰佩托的黄色发套,而杰佩托则发现自己的嘴里叼着木匠的灰白色假发。 “请把我的假发还给我!”安东尼奥师傅说。 “那您也把我的还给我,然后我们重归于好。” 两位小老头,在各自拿回自己的假发套之后,紧紧握手言和,并发誓要一辈子做好朋友。 ………… ★意大利人将《木偶奇遇记》、但丁的《神曲》、薄伽丘的《十日谈》一同视为“意大利重要的文学瑰宝。” ★中国国际广播电台译审、受中国翻译协会表彰资深翻译家刘月樵全译本。 ★意大利长篇童话形象,被翻译成240种语言,是被翻译版本较多、阅读范围很广的著作之一。 ★孩子成长必读的启蒙童书,影响孩子一生的经典童话。与孩子进行心灵对话,教会孩子忠诚、勇敢、爱与责任。 ★入选法国《读书》杂志“影响我成长的10本书”。 ★多次被迪士尼等公司拍成动画电影。