哈姆莱特(附光盘分级阅读版)/语文分级阅读丛书

哈姆莱特(附光盘分级阅读版)/语文分级阅读丛书
作者: (英)莎士比亚|主编:钱理群
出版社: 天津教育
原售价: 15.80
折扣价: 9.80
折扣购买: 哈姆莱特(附光盘分级阅读版)/语文分级阅读丛书
ISBN: 9787530960479

作者简介

莎士比亚(1564—1616),16世纪后半叶到17世纪初英国最著名的作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。莎士比亚出生在英格兰的一个小镇,少年时家道中落,成年后到伦敦谋生,当过剧场的杂工、演员和编剧等,后靠自己的勤奋努力而成就了自己在世界文学史上不朽的辉煌。 莎士比亚一生著作颇丰,留存至今的共有两首长篇叙事诗、154首十四行诗和少数杂诗,以及38部戏剧。其主要成就在戏剧。按时代、思想和艺术风格的发展,其创作可分为早、中、晚三个时期。 早期(1590—1600),以创作抒情诗、历史剧和喜剧为主。代表作有《十四行诗集》《理查三世》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《温莎的风流娘儿们》《罗密欧与朱丽叶》《亨利六世》等。 中期(1601—1607)为悲剧时期,创作了最负盛名的四大悲剧:《哈姆莱特》《奥塞罗》《李尔王》和《麦克自》。 晚期(1608—1613),主要创作浪漫主义传奇剧,代表剧有:《辛白林》《冬天的故事》和《暴风雨》。 1616年4月23日,莎士比亚在故乡逝世,享年52岁。 莎士比亚剧作无论是思想上还是艺术上都达到了极高的造诣,堪称世界文学史上的丰碑。 钱理群,著名教育家、人文学者、北大中文系教授、博士生导师,在北京大学学生评出的最受学生欢迎的十佳教师中,他名列首位。他关注语文教育,其主编的《新语文读本》被认为是:“意味着一种新的语文观——一种有利于开发心智、丰富思想、培养性情、操练想像并利于培养学生的写作能力的语文观的产生。”

内容简介

第二场 城堡中的大厅 叔父即位,王后改嫁,哈姆莱特沉浸在父王去世的悲恸与母后改嫁的 不满之中。此时赫拉旭将先王幽魂事件告知哈姆莱特,他决定一探究竟。 (号声响起,国王、王后、哈姆莱特、波罗涅斯、雷奥提斯、伏提曼德 、考尼律斯、群臣、侍从等上。) 国王:念记到我们亲爱的王兄新丧,我们的心里应当充满了悲痛,举 国哀恸,不过鉴于后死者的责任重大,我们应该理性地纪念他,化悲痛为 力量,所以,在一种悲喜交集的情绪之下,我已经和我旧日的长嫂,当今 的王后,结为夫妇,共同治理我们这个多事之国。就让殡葬的挽歌和结婚 的笙乐同时并奏,用盛大的欢乐抵消沉重的悲哀。另外,这次婚姻还蒙各 位大臣诚意的协助,这是我必须向大家致谢的。还有一件事要告诉诸位, 年轻的福丁布拉斯过于蔑视了我们的实力,也许他以为自从我们亲爱的王 兄驾崩以后,我们的国家已经陷入一片混乱,所以就更加嚣张,妄自尊大 ,多次向我国传书挑衅,要求归还他的父亲依法割让给我们的土地。我们 不谈他也罢,现在说说我们的事情,以及今天让诸位上朝的原因。大致是 这样的:我这儿已经写了一封信给挪威国王,年轻的福丁布拉斯的叔父— —他因为长期卧病在床,不理朝事,不清楚他侄子的企图——在信里我请 他注意他的侄子擅自在国内征集壮丁,训练兵马,希望他迅速制止他侄子 的进一步的举动。现在我就派遣考尼律斯和伏提曼德两位,将这封信送给 挪威国王,希望他能明察秋毫。这些我都在信里交代清楚了,其余的事情 你们不得对挪威做出逾越范围的妥协。两位多保重。赶紧去吧! 考尼律斯、伏提曼德:我们将尽力执行陛下的旨意。 (伏提曼德、考尼律斯同下。) 国王:我对你们深信不疑,再会!雷奥提斯,你那有什么新鲜事?听 说你有一个请求,说给我听听?只要是合理的要求,丹麦王不会让你白费 口舌的。凡是你所要求的,雷奥提斯,难道有什么事我还未曾应允过你? 你父亲和我的关系,就像大脑和心灵一样密切,双手和嘴巴一样相连。你 有什么请求,雷奥提斯? 雷奥提斯:陛下,我请求您奏准我回法国去。这次我奉旨回国参加陛 下的加冕大典,这是莫大的荣幸。可是现在我的任务完成,我的心愿又飞 向法国,恳请陛下谅解。 国王:你父亲波罗涅斯怎么说?他是否已经答应你了? 波罗涅斯:陛下,我经不住他三番两次的哀求,已经勉强答应他了, 请陛下也答应他的请求吧。 国王:那就好好把握你的好时光吧,雷奥提斯,它是属于你自己的!( 雷奥提斯行礼退下。) (国王转向还在沉思中的哈姆莱特。)来——我的侄儿哈姆莱特,我的 孩子—— 哈姆莱特:(低语)同一血亲,却非同类。 国王:为什么愁云依然笼罩着你? 哈姆莱特:不,陛下,我已经获得了太多的阳光了。 王后:我的好孩子,赶紧抛开你的阴郁,对丹麦王和颜悦色些,别再 用那沮丧的眼神在尘土中寻找你的父亲了。你应该知道这人世间的常事, 所有有生命的东西都有死去的那一天,从生活进入到永久的安宁中。 哈姆莱特:嗯,是的,这是人世间的常隋。 王后:既然这样,那么你干吗还这样一副耿耿于怀的模样? 哈姆莱特:模样,母后?不,我就是这样,我不懂您所谓的“模样” 是什么意思。母亲呀,我如墨的披肩,黝黑的丧服,频频而发的悲叹之气 ,如泉涌般的泪水,悲哀沮丧的神情,以及一切仪式、外表和忧伤的流露 ,都无法表达我的内心。这的确都是“模样”,谁都可以伪装的,它们只 不过是悲哀的装饰,可是我内心的所有已经无法用这些表达出来。 国王:哈姆莱特,你这样凭吊你的父亲以尽孝道,实在是可敬可赞, 可是你要知道,你的父亲也曾失去一个父亲,那失去的父亲自己也失去过 父亲;那后死的儿子尽他的孝道,也应该是凭吊一时的,如果一味地沉浸 在悲痛之中,实在不是一个男子汉应有的举动,也是一种亵渎天命的愚顽 的行为,意志薄弱者的行为,是缺少耐心没有理性的幼稚之举。既然已经 知道这是天意,难以避免,那就应该把它看做人之常情,又何必要这样固 执地对此耿耿于怀呢?这样做完全是违背天道、违背亡者、违背理智、违 背自然的作风。从古到今,从第一个做了父亲的人开始,直到今天死去的 父亲,都在告诉我们, “所有的父亲都有死亡的一天,这是无法避免的 。”我请你抛弃这种徒劳的忧郁,把我当成你的父亲,也让世人知道,你 是王位的下任继承人,而且我给你的恩宠,也决不次于一个最慈爱的父亲 给予他的儿子的关爱。至于你要回威登堡继续求学的想法,我是很不赞成 的,我希望你能留在这,让我好好地关心照顾你,让你成为我的重臣、爱 侄和孩儿。 P8-10