双城记(全新修订名家全译无删减)/世界文学经典名译文库
作者简介
张玲,中国作家协会会员,1958年毕业于北京大学中文系。著有《英国伟大的小说家狄更斯》《哈代评论》《世界散文经典·英国卷》《哈代·乡土小说》《画家宗其香传》等专著,译著《牧师情史》《罗曼斯和幻想故事.哈代中短篇小说选》《双城记》(与丈夫张扬合译)《傲慢与偏见》《孤寂深渊》《呼啸山庄》等。
内容简介
那是最昌明的时世,那是最衰微的时世;那是睿智开 化的岁月,那是混沌蒙昧的岁月;那是信仰笃诚的年代, 那是疑云重重的年代;那是阳光灿烂的季节,那是长夜晦 暗的季节;那是欣欣向荣的春天,那是死气沉沉的冬天; 我们眼前无所不有,我们眼前一无所有;我们都径直奔向 天堂,我们都径直奔向另一条路——简而言之,那个时代 同现今这个时代竟然如此惟妙惟肖,就连它那叫嚷得最凶 的权威人士当中,有些也坚持认为,不管它是好是坏,都 只能用“最”字来表示它的程度。 那时候,英国的宝座上坐的是一位地阁方圆的国王和 一位容颜欠佳的王后;法国的宝座上坐的是一位地阁方圆 的国王和一位容颜姣好的王后。在这两个国家,对那些享 有高官厚禄的肉食者们看来,有一点比水晶还要明澈透亮 的,那就是江山永固,国运绵长。 那是我主基督降生后的1775年。在那个幸福的年代, 英国正如现今一样,得到种种神灵的启示。索斯考特太太 新近才过了她的25岁大寿,禁卫军中一个能够预言吉凶的 士兵早在她的大驾光临之前就已预先宣告:诸事已安排停 当,就要淹没伦敦和威斯敏斯特。公鸡巷的鬼魂叩击发出 它的种种信息,然后遭到驱逐祓除,也只不过刚刚满了12 个年头;而在刚刚度过的这一年当中,那些精灵鬼怪又叩 击发出它们的种种信息,与原先相似得令人惊异。真正符 合俗世人间的信息,从美国那些英国治下臣民的一次会上 发出,最近已经传到英国朝野。说来也怪,这些信息对于 人类,竞比公鸡巷鸡窝里随便哪只鸡雏传出的信息都更为 重要。 法国,从总的方面来说,有关神灵方面的种种事物, 没有她那位以盾牌和三叉戟为记的姐妹那么幸运,正在畅 通无阻地走着下坡路,制造纸币,花用纸币。除此之外, 她在她那些基督教僧侣的指导之下,竞取得了如此仁慈的 成就聊以自娱,诸如给一个年轻人判刑,剁掉他的双手, 用钳子夹掉他的舌头,然后把他活活烧死。只因为他没有 在雨地里双膝下跪,向从他眼前五六十码处走过的一队龌 龊的僧侣致敬。 很有可能,在那个受难者赴难之时,一些植根于法国 或挪威森林里正在生长的树木,已经让名为“命运”的伐 木人打上标记,以备砍伐,锯成木板,做成一种带口袋的 刀子和活动木架⑤,名垂青史,令人心惊胆战。很有可能 ,在紧邻巴黎的那些粘湿的土地上,一些庄户人家屋子外 边搭的简陋窝棚里,有些做工粗糙的大车,就在那一天在 那儿躲风避雨。这些车上溅满烂泥,肮脏不堪,猪用鼻子 在上面嗅来嗅去,家禽在里面栖止休歇。这些大车正是名 为“死亡”的庄稼人搁置起来,作为那次革命时供他驱使 的囚车。不过,这伐木人和这庄稼人,虽然无休无止地劳 作,但他们都是一声不响,而且他们走起路来都蹑手蹑脚 ,谁也听不见他们的声息;尤其是因为,如果有谁心存怀 疑,以为他们已经觉醒,那么谁就要被视为谬天背神,大 逆不道。 在英国,几乎没有什么秩序和保障可供国家自矜自诩 :明火执仗的夜盗和拦路抢劫在京城之内夜夜发生。各家