
出版社: 北京工业大学
原售价: 15.80
折扣价: 0.00
折扣购买: 机器岛(彩图珍藏版无障碍阅读)(精)/语文丛书
ISBN: 9787563950645
儒勒·凡尔纳(1828—1905),法国科幻、探险小说家。1863年出版第一部小说《气球上的五星期》,获得巨大成功,从此一发不可收。儒勒·凡尔纳一生共创作了六十六部长篇小说,几乎每部都深得读者的喜爱。 儒勒·凡尔纳的小说可分两大类:一类“在未知的世界中漫游”,另一类“在已知的世界中漫游”。他的作品景色壮观、情节惊险、构思巧妙、想象丰富,在引人人胜的故事中蕴含着鲜明的正义感和广博的历史、地理知识,不仅可以激发读者一往无前的探险精神,培养人们的坚强意志,还可以丰富人们的科学知识,让人们感受大自然的广博和神奇。 儒勒·凡尔纳的作品影响了几代人,很多被拍成了电影,历演不衰。他也是世界上从十九世纪直至现在最受欢迎的作家之一。
此时月光从云缝里挤出,树林里方圆百步的东西 都看得见了。这时,四位演奏名家都看清楚前面的危 险是什么了,是一头大黑熊。他们暗想:今天算是倒 霉到家了,状况接二连三地出现。“四重奏”看到眼 前的情况,只好知难而退,他们退到了树林中的一块 空地上。但大黑熊不给他们面子,有恃无恐地走来, 扭动着屁股,像一个轻佻的西班牙女郎散步一样,正 一步一步逼近“四重奏”(比喻手法,使大黑熊的样 子更加生动形象)。那充满了敌意的沙哑的吼声,真 叫人胆战心惊。 “我们是不是分头逃跑?”潘希拉建议。 “千万不要这么做!”弗拉斯戈莱阻止说,“那 样的话,我们中间就会有一个人被它抓住,那就要为 其他的人做出牺牲了!” 在弗拉斯戈莱的带领下,大伙儿走出了那块空地 ,钻到另外几棵大树后面去了。但这并不表明他们已 经完全摆脱了危险。大黑熊立刻从后面追了过来。 这时候,一阵嘹亮悦耳的琴音缠绕在树林中,音 调起伏,曲调缓慢。这是伊凡尔内的杰作,他操琴在 手,手指动处,琴声缓缓拉出,他决定用音乐自救。 潘希拉也操琴在手,然后向其余两位还没有动作的同 伴们说:“来,我们‘四重奏’齐奏一曲熊舞乐,来 一曲轻快一点儿的!”然后,在第一小提琴手用长调 硬邦邦地胡乱拉着大家熟悉的主题时,中提琴手用较 低的中音短调把一种刺耳、杂乱的低音掺和了进去… … 于是这头野兽手舞足蹈起来,只见它举举右脚, 抬抬左腿,蹦来跳去,扭腰弓背,任凭四位艺术家顺 道遁去。 “咱们溜吧……”大提琴手催促道,“别往后看 !” 四位演奏名家,随机应变,抽身而退。他们终于 逃离了危险,平安到达了弗来西村庄。 “就是这儿!也算一个村子?”潘希拉深感意外 地说。 “难道你还想依着费城或纽约的样子找到个大城 市不成?” 弗拉斯戈莱顶撞了一句。 “但是,你们谈的村子已经睡了呀!”赛波斯蒂 ·邵恩耸耸肩反驳说。 “别惊动一个沉睡的村庄吧!”伊凡尔内富有旋 律地叹息道。 “相反,就得唤醒它!”潘希拉大声说。 潘希拉说得很对,除非打算在露天过夜,否则, 唯有此法可行。 “呃!客店呢?”弗拉斯戈莱问(语言描写,用 来预示和推动故事情节的发展,交代事情的来龙去脉 ,因为四位主人公需要住宿,所以需要叫醒村民)。 是啊!马车夫说过的那家客店呢?那家据他说可 以给这几位落难的旅客提供良好吃住的客店呢?还有 那位店老板呢?他应该赶快打发人去救不幸的马车夫 才对。弗拉斯戈莱建议敲门询问。一定能找到住宿的 地方。“四重奏”从村口挨家挨户敲了许多人家的门 ,没有一家回答。 既然村子里的人执意不愿打破这无涯的寂静,怎 么办呢?继续上路去圣迭戈吗?……他们累得要死, 饿得要命,再也走不动了。这时,潘希拉想出了一个 打破静寂的办法。“朋友们”他说,“为什么我们不 拿刚才对付熊的办法试一试呢?既然面对熊我们获得 了成功,难道面对加利福尼亚的一个村子就没有效吗 ?……我们用一点音乐就使那只趾行动物俯首帖耳了 ……现在我们来一段刚劲有力的曲子唤醒这些乡下人 吧!有快板和强奏的乐段,而且一定要拉足……” “这倒值得一试。”弗拉斯戈莱响应道。 邵恩拍手叫好,但见他开琴匣,取提琴,架琴在 胸,拉琴出声,不紧不慢,潇潇洒洒,一气呵成(动 作描写,体现了大提琴家邵恩的身份,使人物形象更 具体)。其他同伴也依样照做。四人合奏了翁斯罗降B 调《四重奏》。这首曲子,深含饱满情感,曲调荡气 回肠,这样激昂的《四重奏》,一直是他们四位的保 留曲目,不到最后是不会露声亮音的。就算他们如此 用心良苦,但弗来西村庄依然静寂无声。 这是对他们的杰作不尊重的表现,赛波斯蒂·邵 恩心里想。随后他勃然大怒道:“哼!太不给我们面 子了!我们走南闯北,凭这首曲子赢得了无数的荣誉 ,没想到,竟在这个荒野之地碰了一鼻子灰。气死我 了!来,我们大伙儿乱七八糟地拉起来,看他们到底 识不识货!” 伊凡尔内、弗拉斯戈莱、潘希拉虽然觉得老大赛 波斯蒂·邵恩的此举有点恶作剧,但要想叫醒沉睡的 弗来西村庄,这个办法是最有效的。于是,“四重奏 ”同时各拉一曲,四种曲调混掺而响,当真是吵闹之 极,令人难以忍受。 这一招果然奏效,弗来西村庄渐渐苏醒了,灯光 透窗而亮,人影破门而出,村民们都纷纷跑到他们四 人身边静心倾听(环境描写,衬托出“四重奏”的别 样演奏有相当大的效果)。这种场面倒是他们始料不 及的。手停曲止,立时掌声爆起,久久方息。正当他 们沉浸在音乐的狂热中时,一个新的听众向他们走过 来。这个人从一辆车上跳下来,他身材很高,相当魁 梧。他用纯正的法语以一种非常亲切的口吻说:“我 非常欣赏你们四位的演奏。你们的演奏手法让我大开 眼界,你们演奏的音乐让我大饱耳福。你们是优秀的 演奏名家,我很敬佩你们!” “是最后那段曲子?”潘希拉嘲讽地问。 “不,先生们……是头一段。我很少听到有人比 你们更有才华地演奏这首翁斯罗的《四重奏》了!” 不用说,此人是行家。 P8-11