呼啸山庄(学生版)/经典名著

呼啸山庄(学生版)/经典名著
作者: (英)艾米莉·勃朗特|改编:何家欢
出版社: 南京大学
原售价: 19.80
折扣价: 9.90
折扣购买: 呼啸山庄(学生版)/经典名著
ISBN: 9787305123498

作者简介

艾米莉·勃朗特(Emily Bronte,1818—1848)出生于英国约克郡州,家中有一男五女,她排行第五。父亲帕特里克·勃朗特是牧师,母亲叫玛丽亚·勃兰威尔。艾米莉刚满三岁,她的妈妈就去世了。实际上,生活的凄凉及约克郡萧条的自然环境对艾米莉及其作品产生了重要的影响。 艾米莉还不到五岁的时候,就和姐姐们一起被送到寄宿学校。学校的环境极差,规矩严格,压迫学生们的自由,给学生们带来了极大的压力。一年后,艾米莉的两个姐姐患上肺结核相继去世。于是爸爸就把艾米莉和夏洛蒂接回了家。 夏洛蒂、艾米莉和安三姐妹有着极高的文学天赋,在1846年曾出过《科瑞尔、厄里斯和阿克顿贝尔诗集》。但是,这一诗集并没有引起广泛关注。三姐妹对此倍感失望,因此纷纷将创作方向转至小说。1847年,夏洛蒂的《简·爱》和艾米莉的《呼啸山庄》分别问世。《简·爱》取得了成功。而艾米莉的小说则因带有过度压抑及伦理僭越色彩,一度遭到冷落。 1848年,艾米莉的哥哥去世了,她受到了很大的打击,后来因肺结核恶化,加之艾米莉对生活失去了希望,从而拒绝医生的治疗和用药。艾米莉于当年12月19日去世,年仅30岁。

内容简介

约瑟夫看上去已经一大把年纪了,但身子骨还算 硬朗。 当他牵过我的马时,朝我狠狠地瞪了一眼,口中气呼 呼地嘟 囔着什么。我心想希斯克利夫全家上下可能就这么一 个仆 人,难怪石子路和树篱上已经长满了杂草。 这里就是希斯克利夫先生的宅邸——呼啸山庄。 据说, 这儿的暴风雨天气非常频繁,几乎一年四季都在风雨 的呼啸 声中度过,山庄便因此得名。只要看看院子里那些歪 斜的树 木,就知道这里的北风有多大威力了,好在这栋宅子 盖得还 算结实。 在进门之前,我注意到大门口周围有一些古怪的 雕刻, 在这些雕刻之间,有“1500”的字样和“哈里顿-恩 肖”这 个名字。我原本想向希斯克利夫请教一下这座山庄的 历史, 可是看到他站在门口的架势,好像我再不赶紧进去就 永远都 别想再跨进大门,我连忙跟了过去。 进了大门,迎面就是屋子的客厅。从屋子的陈设 来看, 它简直就像是一个普通的北方农民的住处。然而,希 斯克利 夫却和这间屋子形成了鲜明的对比。他皮肤黝黑,看 上去像 是个吉卜赛人,可是从他的衣着举止来看,却又像是 位乡下 绅士。虽然略显得有些不修边幅,但在他那挺拔身材 的陪衬 下,也就让人觉得不那么刺眼了。希斯克利夫的神情 有些阴 沉,这可能会让人感到他多少带点儿缺乏教养的傲慢 。但凭 我的直觉来看,他只是一个习惯于把爱和恨都深藏在 心里的 人,不想将自己的情感展现在世人面前罢了。 我坐在了壁炉旁的一把椅子上,希斯克利夫坐在 我的对 面。为了消磨这段沉默的间隔,我伸手想去抚摸一下 他养的 那条酱色母狗,然而,我却听到它的喉咙里发出了一 串长 狺。 “你最好别碰那条狗。”希斯克利夫粗暴地说, 他用力地 跺了一下脚,让那只狗平静下来,“它不习惯被人爱 抚,我 养的可不是什么宠物,狗是应该保持警觉性的,你别 让它咬 着。” “要是我让它咬着了,我也非得在它身上留下个 记号不 可。” 希斯克利夫紧绷的脸上露出了一丝微笑:“算了 ,洛克 伍德先生,让您受惊了。我这儿也难得有客人来,我 和我的 狗都不太懂得该怎么接待客人。” 他也许已经察觉到,不应该得罪一位友善的租客 ,因而 态度变得缓和了许多,语气也不那么傲慢了。他开始 向我谈 及我的居处的好处和不便的地方,这让我有些兴致勃 勃,于 是,我暗自决定,明天还要到这里来拜访。 第二天,在用过正餐之后,我走了四英里的路, 来到了 希斯克利夫家的花园门口。就在这时,天上飘起了雪 花,凛 冽的寒气让我冷得浑身发抖。我打不开花园的门链, 只好直 接跳了进去,沿着昨天的石子路来到了屋门前。我敲 了很久 的门也没有人出现,倒是引起了他那群狗的狂吠。 这样的待客之道真是少见,可是我既然已经来到 这里, 就打定主意要进去。于是,我抓住门闩使劲摇晃起来 。 约瑟夫从谷仓的窗洞里探出了脑袋,大声喊道: “主人 在羊圈,你要是想进来就打谷仓那头绕过去找他。” “屋里就没人能来开门吗?”我大声问道。 “只有太太在屋里,你闹到半夜,她也不会来开 门的。” “劳烦您帮我向她通传一下,约瑟夫。” “少来烦我,这事可不归我管!”说完,他就把 脑袋缩了 回去。 雪越下越大了,我绝望地继续用力摇晃着门闩。 这时, 一个扛着草叉,没穿外套的小伙子招呼我跟他走。我 们穿过 洗衣房,经过一个石头铺着的院场,来到了昨天那间 暖和宽 敞的大屋子。 屋子里炉火烧得正旺,在餐桌旁,我见到了那位“ 太 太”,我从没想到还有这样一个人物。 我向她行了礼,等待着她的回应,她也没有请我 坐下, 只是打量了我一下,就靠在椅背上,一动不动了。 “雪下得可真大。”我说,“希斯克利夫太太, 要不是您 的仆人偷懒,您家的大门也就不用这么受累了。” P2-4