《三体I》文体与翻译研究——基于评价理论视角

《三体I》文体与翻译研究——基于评价理论视角
作者: 王皎皎 国防 刘朝晖
出版社: 知识产权
原售价: 68.00
折扣价: 46.30
折扣购买: 《三体I》文体与翻译研究——基于评价理论视角
ISBN: 9787513076869

作者简介

王皎皎,硕士,华北电力大学外国语学院讲师,主要研究方向:系统功能语言学,英语语言教学,ESP等。发表论文多篇,主持中央高校基金项目2项,主持华北电力大学教改项目1项。参编出版社十二五规划教材《电力英语听力教程》。国防,博士,华北电力大学外国语学院教授,硕士生导师。研究方向为语篇分析、语用学、应用语言学。刘朝晖,硕士,华北电力大学外国语学院副教授,研究方向为翻译理论与实践,代表作包括:译著《黑色电影》,论文《评两个英译本的可接受性_以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例》和“The quietersideof Chinese feminism:the feminist phenomenology of Li Yu’s films”。杜异,英国爱丁堡大学应用语言学方向博士,华北电力大学外国语学院讲师。主要研究方向为二语习得、语言教学及社会语言学。出版专著The Use of First and Second Language in Chinese University EFL Classrooms.

内容简介

对《三体》翻译研究的角度主要包括海外读者对中国译介文学的接受和评价;以及汉译英翻译策略,如文化负载词的翻译策略、硬科幻的忠实翻译原则、译者主体性等。这些研究都比较深入且有说服力。但到目前为止,尚未有人从评价意义的角度探讨科幻作品的翻译,科幻作品的翻译研究还没有与评价理论关联起来。虽然有学者从不同角度研究了《三体》译者主体性,但没有人从评价视角探讨译者主体性。《三体》在语言学领域的研究显得较为薄弱。《三体》作为极具代表性的中国科幻小说,有其自身独特的语言魅力,因此具备一定的语言学研究价值。