戴帽子的女士/国际安徒生奖大奖书系
作者简介
郦青,浙江工商大学外国语学院副教授,硕士生导师。浙江省翻译协会会员,中国汉英语研究会会员。研究方向为:中国古典诗词翻译与研究、儿童文学作品翻译。已出版专著《李清照词英译对比研究》《当代西方修辞批评研究》,译著《做姐妹?没门!——阿希苓的日记》《纯真年代》等:参编翻译教材4部。 尤里·奥莱夫(1931—),波兰籍以色列犹太儿童文学作家及翻译家。迄今已创作超过30部作品,他的作品以希伯来语写成,被翻译成至少25种语言在全世界范围内发行,曾于1996年和2003年两度获得安徒生奖。他的作品多以自己童年身处战争时代的经历作为背景,以儿童的视角,用正直和幽默去描写感伤的往事,处处传递着生活的美好和希望。
内容简介
第一章回家 尤尔克从火车上挤出来,跳到月台上。就他一个 人下了 火车。他背对着市政府大楼站在那儿,等到火车慢慢 地开出 站台,到树林附近转了个弯就不见了,四周就剩下他 一个人 时,尤尔克这才转身朝家乡望去。 小镇还是那样,跟上次他在火车站时见到的一模 一样。 那天,尤尔克他们被塞进货车车厢里,又用船运到了 一个集 中营。如今什么都没变,只是房子看上去变小了,也 许是因 为尤尔克现在十七岁了,可这些树长了那么久,还是 和以前 一样高。到处一片荒芜,房子不是烧了,就是毁了。 想到华沙① 被毁的那个样子,他长长地舒了一口气,实在太让人 震惊 了。是不是心里真的不该有什么太多的期盼?家里会 有人活 着回来吗?二战已经结束两年了,可一直到动身去巴 勒斯坦 之前,尤尔克才决定最后回来一次;当然,也只有这 会儿,他 才有点钱可以回来一趟。这还幸亏有罗伯特帮忙。 尤尔克是在一栋两层楼的房子里长大的。房子两 边有侧 屋,还有庭院和马厩。他的爷爷原来在马厩里养了两 匹马, 放了一辆马车。爷爷去世后,马厩改成了储藏室。这 个房子 是爷爷奶奶的。尤尔克的爸爸妈妈结婚后一直住在顶 楼。 尤尔克早就知道,钟表上的时间是不可靠的。当 年,他 和父亲被关在一个集中营里。如果哪天哪些人被选中 了关 到毒气室①去,那么那天的时间就会像一个月甚至一 年那么 长。想起战争年代的那些日子,仿佛自己当时是住在 另一个 星球上似的,和真实生活一点关系都没有。原先和父 母一起 住在小镇上的日子才是真实的生活啊。尤尔克现在回 来了, 但原来的生活再也回不来了。 尤尔克沿着那条路面铺过沥青、如今却坑坑洼洼 的街 道来到镇上。正是清晨时分,街上空荡荡的,有几只 狗开始 叫了起来。他从教堂旁的一个路口转弯,拐到了大街 上。商 店都还关着门。尤尔克熟悉这里的每一家商店:面包 店、杂 货铺、还有药店,但尤尔克总感觉有点不对劲——对 了,招牌 上的那些犹太标语不见了。他应该想到这一点,因为 他当时 亲眼看到德国军队撕掉了那些犹太标语。尤尔克忽然 发现, 他其实一直都在盼望回到那个童年记忆中的小镇。 他慢慢地向前走去,也许是不想让失望来得太快 吧。从 他在罗马坐上火车那会儿起,他就有了这个孩子般的 希望, 这个希望一直在心中闪现,如今却要彻底破灭了。 “尤尔克?” 他怔了一下,停下脚步朝四周看了看。原来是巴 什 卡——那个面包师傅的女儿在楼上的窗口叫他。 “喂,等等!”她关上窗,一会儿就从门口出来 了,裹着一 块大披巾。站在他面前的巴什卡已不是他记忆中的那 个小 女孩,而是一位亭亭玉立的少女了。只是她的表情没 变。圆 圆的脸上,一双挨得很近的蓝色眼睛盯着你看,傻傻 的、憨 憨的。 “尤尔克,别去你家!见到你太好了。你没变, 你长…… 大了点。”巴什卡说到这儿笑出声来。 她的笑声也没变,既有点像小女孩般“咯咯咯” 的笑, 又有点像马的嘶叫声。她用手捂着嘴,悄悄地说:“ 要是把 我妈吵醒了,我可就死定了。”接着她又说道:“他 已经等你 很久了,带着他那把猎枪。我想他肯定没料到你们家 还会 有人回来。” “你在说谁呢?” “你不知道谁住在你家吗?我真笨!你当然不知 道啦。是 护林员皮特莱克呀。” 尤尔克笑了,因为巴什卡压低声音说“护林员皮 特莱 克”时的语气和小时候一模一样。那时他们听到这个 名字总 会吓得四散逃开去。 “他还在林区那边干活吗?” “不了,他现在比以前更坏,经常带着枪到处逛 ,说是为 了防野狼。他又娶了个新老婆。你知道吗,他先前那 个老婆 和一个德国士兵跑了。” 说到这儿,她又笑了,然后赶紧用手捂住嘴,紧 张地朝 她家窗户那边看了一眼。 “我真笨!你怎么可能知道这些呢?他娶了个新 老婆,有 四个小孩,他老婆又要生第五个了。”这时,她脸上 那种神秘 兮兮的傻笑不见了。P1-4