阿霞(屠格涅夫中篇小说选)/世界名著名译文库

阿霞(屠格涅夫中篇小说选)/世界名著名译文库
作者: (俄罗斯)屠格涅夫|总主编:柳鸣九|译者:臧乐安
出版社: 江西教育
原售价: 37.00
折扣价: 19.98
折扣购买: 阿霞(屠格涅夫中篇小说选)/世界名著名译文库
ISBN: 9787539287522

作者简介

臧乐安,1930年生,臧克家之子,前广电部国际台俄语不译审,中国国际广播电台驻莫斯科记者站首任站长,著名俄语文学翻译家,苏联文艺研究者。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

内容简介

“阿霞,别那样畏畏缩缩,他不会咬人!” 她微微一笑,过了一会儿就自己和我说起话来。 我没见过比她更好动的人。她没有老老实实地坐过一 会儿;她站起来,跑进屋,重又跑回来,轻声地哼着 歌,常常笑出声来,而且是一种奇特的方式:似乎她 不是笑她听到的事情,而是笑进入她脑子里的各种思 想。她的一双大眼睛望得坦率,明亮,勇敢,但有时 她的眼皮微微眯起来,那时她的目光突然变得深邃而 又温柔。 我们聊了近两个小时。白天早就过去了,而黄昏 ——起初整个是火红的,而后是明亮和鲜红的,再后 是暗淡和朦胧的——也悄悄地融汇在夜色里。可我们 的谈话还在继续,安详而温和,就像我们周围的空气 一样。哈金吩咐拿一瓶莱茵葡萄酒来,我们不急不忙 地把它喝完了。乐曲依然飘到我们这边来,它的声音 显得悦耳、柔和多了;城里的灯亮了起来,河面上也 有了灯光。阿霞突然垂下了头,卷发落到她眼睛上, 她默不作声,叹了口气,然后对我们说,她困了,就 到屋里去了。然而,我看到她没有点蜡烛,久久地站 在关着的窗前。终于,月亮爬了上来,照在莱茵河上 。一切都照亮了,朦胧了,变化了,甚至我们带棱角 的玻璃杯里的酒也闪着神秘的光泽。风停了,犹如收 起了翅膀,一动不动;从地上吹来一股夜间的芬芳的 暖流。 “该走了!”我高声说,“否则,可能摆渡工也 找不到了!” “该走了!”哈金重复说。 我们沿着小路往下走。石子突然从我们身后纷纷 滚下来。原来是阿霞在追赶我们。 “你难道没睡觉?”哥哥问她,但她一句话也没 回答,从我们身边跑了过去。 大学生在旅馆花园里点燃的最后几个快熄灭的油 盏,从下面照亮着树叶,增添了一种节日的、奇异的 景象。我们在岸边找到了阿霞。她正在和摆渡工说话 。我跳上小船,和我的新朋友告别。哈金答应第二天 来看我;我握了握他的手并把手伸给阿霞,但她只是 朝我看了看,点了点头。小船离开岸边,驶向急流。 摆渡工,一位精力充沛的老人,用力地把桨插入黑暗 的水中。 “您走进了月亮光柱,您把它打碎了。”阿霞朝 我喊着。 我垂下了眼睛;小船周围,波浪滚动,泛着黑色 。 “再见!”又是她的声音。 “明天见。”哈金跟在她后面说。 小船靠岸了。我下了船,回头望去。对岸已看不 见人影。月亮光柱又拉得长长的,像在整条河上架起 了一座金色的桥。似乎是道别,传来了古老的朗纳∞ 圆舞曲的声音。哈金是对的:我感觉到,我全部的心 弦都和着那些婉转动听的曲调在颤动。我穿过黑压压 的田野,慢慢地吸着芳香的空气往家走,回到自己的 房间里,整个人沉浸在无对象、无休止期待的甜蜜苦 闷之中。我觉得我是幸福的人……但为什么我是幸福 的?我什么也不企盼,什么也不想……我是幸福的。 P8-9