莎士比亚十四行诗集(赠英文版)/双语译林壹力文库
作者简介
。。。
内容简介
1 我们渴望绝美的生命繁殖, 娇艳的玫瑰永远不会凋亡, 但万物成熟后即随时入寂, 唯柔嫩的子嗣将美质承扬。 你只知与自己的美目联姻, 自身做燃料,徒烧你的光彩, 你这是将富饶变成了饥馑, 自身做了仇敌,把自己残害。 如今你是人间别致的装饰, 只有你能召唤烂漫的春光, 你却让自己在蓓蕾中夭折, 温柔的暴徒,在节俭中铺张。 请怜悯这世界,别暴殄珍异, 莫让天物被你和坟墓吞噬。 2 当四十个冬天将容颜重创, 在你美的田野深挖出沟痕. 眼下万目羡视的青春盛装, 变成褴褛的旧服,不值分文; 若有人问及你的美在哪里, 你少壮时的财宝又在何方, 深陷的眼眶只会向人揭示 毁灭的羞愧和无益的赞扬。 为使你拥有的美享誉千古, 你应该说:“我的俊美的后人 因袭于我,将我的遗憾弥补, 我的美质已在承继中重生。” 唯如此,返老还童才有可能, 一度冷却的血也能再沸腾。 3 请仔细端详你镜中的自己, 如今你应该铸造一个替身, 如果你不打算将自己复制, 那就是欺世,绝人母之天伦! 哪有这般不通情理的娇娘, 会拒绝你耕耘她的处女地? 哪有如此愚昧无知的俊郎, 爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣? 你是令堂的镜子,从你身上, 能召回春光明媚的四月天, 虽有皱纹,但透过年龄之窗, 你黄金般的岁月将会再现。 你活着,又不想让世人记起, 就独自死吧,让美与你同逝。 4 美的遗产,奢侈铺张的可人, 你为何如此挥霍,不知珍惜; 造化从不赠送,她只知租赁, 她所眷顾的是那慷慨之士。