
出版社: 湖南文艺
原售价: 58.00
折扣价: 36.60
折扣购买: 大卫·科波菲尔(上下原版插图本全译典藏版)
ISBN: 9787540462260
查尔斯·狄更斯,十九世纪英国伟大的批判现实主义作家。1843年,《圣诞颂歌》第一次出版发行。《圣诞颂歌》是查尔斯·狄更斯的三部圣诞小说之一,其他两部为《钟声》和《炉边蟋蟀》。这三部短篇小说虽不像狄更斯白勺长篇小说《双城记》、《大卫·科波菲尔》等那么有名,但它们的象征意义却是十分深远的,尤其是它们奠定了现代圣诞节的内涵。 在《圣诞颂歌》出版的维多利亚时代,圣诞节并不为很多英国人所知。后来,故事中的一些情节成了圣诞节的约定风俗,诸如家庭团聚、互换礼物、圣诞餐饮,甚至“圣诞快乐”的说法也是由此而得以流行的。狄更斯也因此被称作“圣诞之父”。
第三章 我换了个环境 我猜想啊,车夫的那匹马是世界上最懒散的,一 路上低着头,磨磨蹭蹭,似乎存心要让那些收接邮件 的人久久等待。我还真就有这么一种感觉,马有时候 会因为自己的这个意愿而笑出声来,但车夫说,马只 是患了咳嗽的毛病。 车夫也像他的马一样,低垂着头,两只胳膊一边 一只搁在膝盖上,边赶车边露着一副睡眼蒙眬的样子 。我说的是“赶车”,实际上我觉得,没有他在,马 车也照样能到达雅茅斯,因为所有的活儿马全包了。 至于说到交谈,他压根儿没有这个兴致,只会吹吹口 哨。 佩戈蒂捧了一篮点心放在膝盖上。即便我们乘着 这辆马车要到伦敦去,路上的食物也够我们吃的。我 们吃了很久,也睡了很多。佩戈蒂老是把下巴颏支在 食物篮的提手上面睡觉,但她抓得牢牢的,没有松开 过手。要不是亲耳听到,我简直不会相信,一个孤弱 无助的女人鼾声竟然打得这么响亮。 我们途中拐进了好多回小路,给一家酒馆送了一 副床架占去了很长时间,还去了另外几个地方,弄得 我都厌烦了,后来很高兴终于到达了雅茅斯。我朝河 对岸那一片广袤的荒滩地看过去,感觉那地方像海绵 一样,相当松软潮湿。我不禁感到惊奇,如果世界真 的如同我的地理书上所描述的那样是圆形的,那为什 么有些地方这么平坦呢?但是,我又想到,雅茅斯或 许是处在两极之间,这样就解释得通了。 我们到了更近处,看到四周的景致形成一条低垂 的直线,置于天空之下。我给佩戈蒂提示说,要是有 一处小山丘什么的,景致或许就会改观了。而如果这 片土地与大海相隔得更远一些,城镇和海潮不像是水 浸面包似的混到一起,那景致也会更加壮观。可佩戈 蒂说,语气比平常还要重,我们应当入乡随俗,而在 她的心目中,她为把自己称作“雅茅斯熏鱼”而自豪 。 我们到了街上(我对那儿的一切都很陌生),闻 到了种种味道,有鱼的、沥青的、填絮的和焦油的。 看到了水手到处走动着,还有马车在石板地上来回辘 辘前行,这时候,我感觉到,自己刚才对这样一个繁 忙的地方评价有失公允。于是,我把这种感觉告诉了 佩戈蒂,她听了非常高兴,异常得意,并且告诉我, 众所周知(我想是对那些有幸生来就被称为“雅茅斯 熏鱼”的人而言),总的说来,雅茅斯是天底下最美 的地方。 “看,我们家阿姆!”佩戈蒂大叫了起来,“长 得都认不出来啦!” 哈姆在酒馆门口等我们,像个老相识一样对我嘘 寒问暖。刚一开始,我对他的感觉不像他对我那样熟 悉,因为自从我降生的那个夜晚之后,他就再也没有 到过我们家,所以我自然没有他那种感觉。不过,他 背着我往家里走,我们的关系很快就密切了起来。他 身高六英尺,体形硕大,身体强壮,肩宽腰圆,但长 着一张孩子脸,堆满了憨笑,一头淡色鬈发看上去像 只绵羊。他身穿帆布外套、一条硬邦邦的裤子,即使 不把腿伸进去,也可以立得住。说他戴了帽子并不确 切,倒是应该说像一座老房子上盖着个漆黑的屋顶。 哈姆背着我,胳膊下还夹着我们的一只小箱子, 佩戈蒂提着我们的另一只小箱子。我们穿过了几条巷 子,到处有碎木片和小沙堆。途经了很多地方,如煤 气厂、制缆厂、小船厂、大船厂、拆船厂、堵船缝厂 、配件厂、铁匠铺,等等。最后,终于来到了那片我 在远处就已经看到的荒滩。哈姆这时候说: “大卫少爷,那就是我们家!” 我环顾了一下四周,极目远眺了荒野,看到了远 处的大海、远处的河流,但就是没有看到房屋。不远 处,倒是有一艘漆黑的驳船,或者是另一种什么废置 的旧船,高高地搁置在干燥的地面上,一节像铁漏斗 一样的东西向上突出,当作烟囱,正冒着热烘烘的烟 。但是,我并没有看到任何可以住人的地方。 “你说的是那个吗?”我说,“那个像船一样的 东西?” “没有错,大卫少爷。”哈姆回答。 住在船里面这种想法充满了浪漫色彩,我当时有 一种感觉,即使是阿拉丁的宫殿、神鹰之蛋什么的, 也不可能使我如此着迷。船的一侧开了一扇很有趣的 门,还加了个屋顶,上面还开着几扇小窗户。但是令 人着迷而又惊奇的是,它是一条真正的船,毫无疑问 ,出海过无数次,压根儿就没想到过要把它搁置在地 面上供人居住。这就是它令我如痴如醉的地方。如果 是人家本来就打算用来居住的,我可能就会觉得船的 空间小了,不方便,寂静冷清。但是,既然压根儿没 打算派上这个用场,那就是一处再理想不过的住所了 。 里面收拾得整洁干净、气氛雅致。摆了一张桌子 ,一具荷兰钟,一个五斗柜,柜上放着茶盘,上面画 了一个撑着阳伞的女士,女士领着个童子军模样的孩 子在漫步,孩子在滚铁环。茶盘被一本《圣经》挡着 ,免得掉下来。不过,我想万一那茶盘掉下来,就会 把《圣经》周围的那些茶杯、碟子和茶壶都砸碎。墙 上挂了几幅加了镶框的普通彩色画,画的是《圣经》 中的故事。所以,打那以后,我每次一看到小商贩手 上拿着的这种画时,眼前就会再一次呈现出佩戈蒂哥 哥家室内的陈设。图画中印象最深的有两幅:一幅是 身着红衣的亚伯拉罕要用身着蓝衣的以撒献祭。另一 幅是身着黄衣的但以理被扔进了绿色狮子洞穴中。在 小壁炉架的上方,挂了一幅画,画的是一艘在森德兰 造的名叫“莎拉·简”号的斜桁四角帆船,船艉还是 用真正的木片贴上去的,这是一件同时体现了美术创 作和木工技术的艺术品。我认为,有了这样一件藏品 ,会受世人羡慕的。天花板下的横梁上钉了些钩子, 我当时猜不透是做什么用的。室内还有一些柜子和箱 子一类的东西,它们被用来当座位,聊做椅子。 所有这一切,我一跨进门槛第一眼就看到了—— 按照我的观点,这是孩子的特点。然后,佩戈蒂打开 了一扇小门,让我看了看我的卧室。这是我所见过的 卧室中最完美无缺和最赏心悦目的一个——坐落在船 的尾部,有一扇小窗户,这儿原本是船舵伸出的地方 ,墙上挂了面小镜子,高度正好适合我,镜框上镶嵌 了牡蛎壳。一张小床,正好容得下我。桌上放着一只 蓝色的大杯子,里面插了一束海草。墙壁刷得像牛奶 一样洁白,用各种碎布拼成的床单五颜六色,弄得我 眼花缭乱。在这个充满了乐趣的房间里,有种味道特 别引起我的注意,那就是鱼腥味。这种味道无孔不入 ,所以当我掏出手帕擦鼻子时,发现手帕上的气味就 像包了海虾后留下的。我把这个情况悄悄地告诉了佩 戈蒂,结果她对我说,她哥哥经营的就是海虾、螃蟹 和龙虾。我后来发现,外面那间专门放盆和桶的小木 屋里常常看到一大堆这样的东西,它们紧紧地纠缠在 一起,而且一旦咬住了什么,就再也不会松开。 P027-030子一类的东西,它们被用来当座位,聊做椅子。 所有这一切,我一跨进门槛第一眼就看到了—— 按照我的观点,这是孩子的特点。然后,佩戈蒂打开 了一扇小门,让我看了看我的卧室。这是我所见过的 卧室中最完美无缺和最赏心悦目的一个——坐落在船 的尾部,有一扇小窗户,这儿原本是船舵伸出的地方 ,墙上挂了面小镜子,高度正好适合我,镜框上镶嵌 了牡蛎壳。一张小床,正好容得下我。桌上放着一只 蓝色的大杯子,里面插了一束海草。墙壁刷得像牛奶 一样洁白,用各种碎布拼成的床单五颜六色,弄得我 眼花缭乱。在这个充满了乐趣的房间里,有种味道特 别引起我的注意,那就是鱼腥味。这种味道无孔不入 ,所以当我掏出手帕擦鼻子时,发现手帕上的气味就 像包了海虾后留下的。我把这个情况悄悄地告诉了佩 戈蒂,结果她对我说,她哥哥经营的就是海虾、螃蟹 和龙虾。我后来发现,外面那间专门放盆和桶的小木 屋里常常看到一大堆这样的东西,它们紧紧地纠缠在 一起,而且一旦咬住了什么,就再也不会松开。 P027-030