中国和阿根廷的故事(西班牙文版)/我们和你们

中国和阿根廷的故事(西班牙文版)/我们和你们
作者: 编者:郭存海|译者:郭晓娜
出版社: 五洲传播
原售价: 98.00
折扣价: 56.90
折扣购买: 中国和阿根廷的故事(西班牙文版)/我们和你们
ISBN: 9787508540535

作者简介

郭存海,博士,中拉青年学术共同体(CECLA)联合发起人兼负责人;中国社会科学院拉丁美洲研究所社会文化研究室主任、阿根廷研究中心执行主任、拉丁美洲文化学科负责人,中国拉丁美洲学会副秘书长。独撰学术论文40多篇、学术散文50多篇,译有《巴西史》、《共享型社会:拉丁美洲的发展愿景》和《赤道之南:巴西的新兴与光芒》,主编《中国与拉美:山海不为远》(中、西文版)、《中拉经济合作新框架》(中、西文版)和《“一带一路”和拉丁美洲:新机遇与新挑战》(中、西文版)。目前主要研究领域是拉丁美洲的思想文化和中拉关系,特别是文化关系。

内容简介

Fue en esa década que China creció a tasas del 10 al 12 % anual, liderando el proceso de inclusión social y urbanización más extraordinario en la historia de la humanidad. Durante esos a?os, Argentina participó de un exitoso proceso de integración regional –el Mercosur– conjuntamente con Brasil, Uruguay y Paraguay. Chile, país ejemplar, consolidaría su posición como estrecho socio del bloque, mientras se convertía en el primer país de la región en mirar al Pacífico, estrechando vínculos con la República Popular China y siendo el primero en firmar un Acuerdo de Libre Comercio en 2005. El ABC (Argentina, Brasil y Chile), que había mantenido entre sí tensiones políticas y militares por más de cien a?os, se consolida como “Zona de Paz” y miraba hacia al Pacífico, afianzando una relación que nos llevaría a tener en China nuestro principal inversor, banquero y socio comercial. Por nuestra parte, los argentinos jamás olvidaríamos la solidaridad china en ocasión de la Guerra de Malvinas en 1982. El nuevo siglo Mi larga travesía china continuaría con varios viajes, ya comenzado el siglo XXI, invitado por el Partido Comunista en carácter de secretario de Relaciones Exteriores de un nuevo partido político argentino, el PRO, fundado en 2003 por un dirigente empresarial y deportivo que abandonó la “zona de confort” del éxito individual para comprometerse con una Argentina que había caído en la peor crisis de su historia en el 2001. El ingeniero Mauricio Macri sería elegido, sucesivamente, diputado nacional, jefe de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y presidente de la República en el a?o 2015. Inmediatamente después de su asunción, el 10 de diciembre de dicho a?o, el presidente Macri me designó como embajador argentino en la República Popular China. Ese joven delegado, con mucho pelo en la cabeza, cuya admiración por China había comenzado en los a?os 70, empezaba un nuevo y extraordinario capítulo de esta historia de amor, ocupando la Residencia Oficial en el complejo en el que se encuentra la sede de la Misión Argentina, en el distrito Chaoyang, en pleno barrio de Sanlitun. Ahora con muchos kilos más y mucho menos cabello. Mi esposa Viviana me acompa?ó en esta aventura con la misma convicción y entusiasmo. Ella agrega una enorme curiosidad por las tradiciones y la complejidad cultural y étnica que cobija el enorme territorio chino. Juntos hemos recorrido el norte, el oeste, el este y el sur de ese “continente” con la forma de un gallo y la energía de un tigre. Hemos saboreado las mil variedades de su gastronomía, aprendiendo a absorber gustos y cocciones muy diferentes a nuestra básica dieta de carne y pasta. Los argentinos somos “italianos que hablamos espa?ol” o “espa?oles que hacemos ruido como los italianos”. 本书提出了一个引人注目且十分新颖的目标:从个人角度加深阿根廷与中国的关系。两国各位作者从外交官、知识分子、作家和学者等视角出发,通过记述在对方国家精彩的亲身经历,让人们看到了联系两国的“全面战略伙伴关系”的另一个角度。 阿根廷正在经历着自己的出口革命,而中国在其中扮演着重要的角色。两国当今的紧密联系在15年前是无法想象的。当下,我国在这个重要的战略伙伴国经济中的参与度不可限量。为中国消费者提供具有高附加值的产品是我们的目标之一。为此,我们必须理解中国发生的转变,而且认识到这些转变还在不断进行中。 本书从诸多角度为促进这一理解作出了巨大贡献。在此,我们要向为我们带来独特观察视角的两国大使、文化参赞,以及两国的学者、作家、译者、记者等人士致敬。 奥拉西奥?雷伊塞尔?特拉维斯 阿根廷外交部国际经济关系国务秘书 《我们和你们:中国和阿根廷的故事》一书汇集了中阿两国多位友好人士的真实人生故事,从多个角度展现中阿关系的不断发展和两国人民的友好互爱,真挚之情溢于言表。中阿深厚友谊薪火相传,离不开各界仁人志士的不懈努力和艰苦奋斗。借此机会,我谨致以崇高敬意和诚挚感谢。 阿根廷是我外交生涯中首次常驻的国家,我对她充满感情。25年前,这里善良友好的人民、醇厚甘冽的马尔贝克红酒、鲜香多汁的烤肉、享誉世界的足球和探戈,定格成了我对阿根廷的美好记忆。2014年我有幸出任中国驻阿根廷大使,故地旧友使我倍感亲切,我亦深感责任重大、使命光荣。我欣慰地看到,在中阿双方的共同努力下,两国政治互信不断深化,经贸合作成果丰硕,人文交流成绩斐然。特别是确立全面战略伙伴关系以来,双边关系进入了全方位、宽领域、多层次发展的快车道,中阿已成为真诚互信、互利共赢的好伙伴。 杨万明 中国驻阿根廷大使 本书的21位撰稿人都是中阿关系发展的见证者、参与者和推动者。他们的文章记录了两国在政治、经贸、学术、文学艺术、新闻出版、教育等方面的交流与合作,以及人民友好的生动故事。