战争与和平(上中下)/亲近文学大师阅读世界经典

战争与和平(上中下)/亲近文学大师阅读世界经典
作者: (俄罗斯)列夫·托尔斯泰|译者:草婴
出版社: 二十一世纪
原售价: 92.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 战争与和平(上中下)/亲近文学大师阅读世界经典
ISBN: 9787556824120

作者简介

列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无**主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享*着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。 托尔斯泰自幼就开始接*典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“**流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

内容简介

“嚯,您的话真厉害!”进来的华西里公爵对这 样迎接他毫不介意,回答女主人说。公爵身着绣花朝 服,脚穿长筒袜,低口鞋,胸前佩着几枚星章,扁平 的脸上容光焕发。 他讲一口典雅的法语(我们的先辈当年不仅用这 样的法语说话,而且用这样的法语思想),用的是在 社交界阅历丰富、在朝廷里地位显要的人所特有的那 种居高临下的温和语气。他走到安娜·舍勒跟前,低 下洒过香水的亮光光的秃头,吻了吻她的手,然后怡 然自得地在沙发上坐下来。 “亲爱的朋友,请您先告诉我,您身体好吗?好 让我放心。”他说,没有改变声音和语气,但从表面 的礼貌和关心中透露出冷漠甚至嘲弄的意味。 “一个人要是心里不痛快,身体怎么好得了?在 我们这个时代,凡是有感情的人能过得舒心吗?”安 娜·舍勒说,“您今晚就待在我这里,行吗?” “那么,英国公使的招待会怎么办?**是礼拜 三,我得到那里去露面,”公爵说,“回头小女要来 接我,陪我一起去。” “我还以为**的招待会取消了呢。说实在的, 这一类招待会啦,放焰火啦,越来越叫人腻烦了。” “要是他们知道您不乐意,早就把招待会取消了 。”公爵说,他像一只上足发条的时钟,习惯成自然 地说着自己也不想叫人相信的话。 “别挖苦我了。那么,对诺伏西尔采夫的急电究 竟做了什么决定?您是无所不知的。” “怎么对您说呢?”公爵有气无力地冷冷地说, “做了什么决定?他们说,既然波拿巴已经破釜沉舟 ,那我们也只好背水一战了。” 华西里公爵说话总是有气无力,就像演员背诵旧 戏的台词。安娜·舍勒正好相反,别看她年纪已有四 十岁,说起话来还是生气勃勃、热情洋溢。 她的热心使她获得这样的社会地位。有时,即使 心里不愿意,但为了不使认识她的人扫兴,她也会竭 力做个热心人。安娜·舍勒经常现出微微的笑容,这 同她姿色已衰的相貌并不相称。不过,她好像一个被 *坏的孩子,明知自己有招人喜爱的缺点,却不愿也 不能加以克服,甚至认为无须克服。 话题一转到政治,安娜·舍勒就来劲了。 “哼,您别跟我提奥地利了!我可能什么也不懂 ,但我知道奥地利一向不要战争,现在也不要战争。 他们把我们出卖了。只有俄国应该成为欧洲的救星。 圣上知道自己担负着崇高的使命,并且将忠贞不渝。 是的,我对此深信不疑。仁慈的圣上将担负起世上* 伟大的天职,他是那么仁慈、那么英明,上帝决不会 抛弃他的。圣上一定能完成使命,消灭革命这个恶魔 。如今革命恶魔以这个凶手和恶棍为代表,变得越发 可怕了。只有我们能为先驱者讨还血债。请问:我们 能指望谁呢?英国人满脑子生意经,不理解,也无法 理解亚历山大皇帝。的崇高心灵。英国拒*从马耳他 撤兵,他们想了解我们行动的用意。他们对诺伏西尔 采夫说了些什么?什么也没有说。他们不理解,也无 法理解圣上自我牺牲的精神。圣上自己一无所求,一 心只想为世界谋福利。可他们答应了什么呢?什么也 没有答应。即使他们答应了什么,也不会实行!普鲁 士已公然宣称,波拿巴是不可战胜的,整个欧洲都对 付不了他……哈登堡。的话也好,霍维茨。的话也好 ,我一句也不信。臭名昭著的普鲁士中立无非是个圈 套罢了。我只相信上帝,相信我们仁慈的皇帝陛下的 崇高使命。他一定能拯救欧洲……”她突然停住,因 为自己太激动而露出自嘲的微笑。 “我想,”华西里公爵笑眯眯地说,“要是派您 去代替我们那位可爱的文森盖罗德,您一定会迫使普 鲁士国王同意的,您的口才太好了。您给我杯茶,好 吗?” “马上就来。顺便说说,”安娜·舍勒又镇静下 来说,“今晚我这儿有两位有趣的人物要来:莫特玛 子爵,他通过罗亨家的关系同蒙莫朗西家沾亲,是法 国的一个望族。莫特玛子爵是个真正的高等侨民。另 一位是莫里奥神父。您认识这位智慧超群的人物吗? 皇帝都接见过他了。您知道吗?” “哦,那太好了!”华西里公爵说,“您倒说说 ,”他仿佛刚想起一件事,漫不经心地说,其实他今 晚来参加晚会,主要就是为了打听这件事,“太后想 任命冯克男爵当维也纳使馆一等秘书,这是真的吗? 这位男爵好像是个平庸之辈。”华西里公爵想替儿子 谋得这个差事,而别人也正在通过太后为冯克男爵争 取这个位子。 安娜·舍勒几乎闭上眼睛,表示他也罢,别人也 罢,谁都无权评论太后的意旨。 “冯克男爵是由太后的妹妹**给太后的。”安 娜·舍勒不高兴地冷冷地说。她一提到太后,脸上顿 时现出无比忠诚和崇敬的神情,同时带有几分忧郁。 每次谈话,只要一提到她那位*高庇护人,她总是这 样的。她说,太后陛下很器重冯克男爵,接着她的脸 上又现出忧郁的神色。 华西里公爵神情冷漠地沉默着。安娜·舍勒施展 她那宫廷女官所特有的圆滑手腕,一面要刺刺公爵( 因为他胆敢批评**给太后的人),一面又想安抚他 。 “现在来谈谈府上的事吧,”安娜·舍勒说,“ 说实在的,自从令媛在社交界露面以来,大家都为她 倾倒。她可真是个美人。” 华西里公爵点点头表示敬意和感激。 P3-5