贝多芬传米开朗琪罗传托尔斯泰传(傅雷译巨人传)(精)

贝多芬传米开朗琪罗传托尔斯泰传(傅雷译巨人传)(精)
作者: (法)罗曼·罗兰|译者:傅雷
出版社: 上海科技文献
原售价: 49.00
折扣价: 34.79
折扣购买: 贝多芬传米开朗琪罗传托尔斯泰传(傅雷译巨人传)(精)
ISBN: 9787543973534

作者简介

内容简介

在此悲苦的深渊里,贝多芬从事于讴歌欢乐。 这是他毕生的计划。从一七九三年他在波恩时起 就有这个念头。他一生要歌唱欢乐,把这歌唱作为他 某一大作品的结局。颂歌的形式,以及放在哪一部作 品里这些问题,他踌躇了一生。即在《第九交响曲》 内,他也不曾打定主意。直到最后一刻,他还想把欢 乐颂歌留下来,放在第十或第十一的交响曲中去。我 们应当注意《第九交响曲》的原题,并非今日大家所 习用的《合唱交响曲》,而是“以欢乐颂歌的合唱为 结局的交响曲”。《第九交响曲》可能而且应该有另 外一种结束。一八二三年七月,贝多芬还想给它以一 个器乐的结束,这一段结束,他以后用在作品第一三 二号的四重奏内。车尔尼和松莱特纳确言,即在演奏 过后(一八二四年五月),贝多芬还未放弃改用器乐结 束的意思。 要在一阕交响曲内引进合唱,有极大的技术上的 困难,这是可从贝多芬的稿本上看到的,他做过许多 试验,想用别种方式,并在这件作品的别的段落引进 合唱。在Adagio(柔板)的第二主题的稿本上,他写道 :“也许合唱在此可以很适当地开始。”但他不能毅 然决然地和他忠诚的乐队分手。他说:“当我看见一 个乐思的时候,我总是听见乐器的声音,从未听见人 声。”所以他把运用歌唱的时间尽量延宕;甚至先把 主题交给器乐来奏出,不但终局的吟诵体为然,连“ 欢乐”的主题亦是如此。 对于这些延缓和踌躇的解释,我们还得更进一步 :它们还有更深刻的原因。这个不幸的人永远受着忧 患折磨,永远想讴歌“欢乐”之美;然而年复一年, 他延宕着这桩事业,因为他老是卷在热情与哀伤的漩 涡内。直到生命的最后一日他才完成了心愿,可是完 成的时候是何等的伟大! 当欢乐的主题初次出现时,乐队忽然中止;出其 不意地一片静默;这使歌唱的开始带着一种神秘与神 明的气概。而这是不错的:这个主题的确是一个神明 。“欢乐”自天而降,包裹在非现实的宁静中间:它 用柔和的气息抚慰着痛苦;而它溜滑到大病初愈的人 的心坎中时,第一下的抚摩又是那么温柔,令人如贝 多芬的那个朋友一样,禁不住因“看到他柔和的眼睛 而为之下泪”。当主题接着过渡到人声上去时,先由 低音表现,带着一种严肃而受压迫的情调。慢慢地, “欢乐”抓住了生命。这是一种征服,一场对痛苦的 斗争。然后是进行曲的节奏,浩浩荡荡的军队,男高 音热烈急促的歌,在这些沸腾的乐章内,我们可以听 到贝多芬的气息,他的呼吸,与他受着感应的呼喊的 节奏,活现出他在田野间奔驰,作着他的乐曲,受着 如醉如狂的激情鼓动,宛如大雷雨中的李尔老王。在 战争的欢乐之后,是宗教的醉意;随后又是神圣的宴 会,又是爱的兴奋。整个的人类向天张着手臂,大声 疾呼着扑向“欢乐”,把它紧紧地搂在怀里。 巨人的巨著终于战胜了群众的庸俗。维也纳轻浮 的风气,被它震撼了一刹那,这都城当时是完全在罗 西尼与意大利歌剧的势力之下的。贝多芬颓丧忧郁之 余,正想移居伦敦,到那边去演奏《第九交响曲》。 像一八〇九年一样,几个高贵的朋友又来求他不要离 开祖国。他们说:“我们知道您完成了一部新的圣乐 ,表现着您深邃的信心感应给您的情操。渗透着您的 心灵的超现实的光明,照耀着这件作品。我们也知道 您的伟大的交响曲的王冠上,又添了一朵不朽的鲜花 ……您近几年来的沉默,使一切关注您的人为之凄然 。大家都悲哀地想到,正当外国音乐移植到我们的土 地上,令人遗忘德国艺术的产物之时,我们的天才, 在人类中占有那么崇高的地位的,竟默无一言。…… 唯有在您身上,整个的民族期待着新生命,新光荣, 不顾时下的风气而建立起真与美的新时代……但愿您 能使我们的希望不久即实现……但愿靠了您的天才, 将来的春天,对于我们,对于人类,加倍的繁荣!”这 封慷慨陈辞的信,证明贝多芬在德国优秀阶级中所享 有的声威,不但是艺术方面的,而且是道德方面的。 他的崇拜者称颂他的天才时,所想到的第一个字既非 学术,亦非艺术,而是“信仰”。 P24-25