局外人(插图典藏本)(精)

局外人(插图典藏本)(精)
作者: (法)阿尔贝·加缪|译者:李玉民
出版社: 中国画报
原售价: 26.00
折扣价: 12.80
折扣购买: 局外人(插图典藏本)(精)
ISBN: 9787514613506

作者简介

阿尔贝·加缪(1913一1960),法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,存在主义文学大师,“荒诞哲学”的代表人物。1957年,加缪因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来*年轻的诺奖获奖作家之一。加缪的创作特色是用白描手法,极其客观地表现人物的一言一行,他的小说蕴含着艺术家的强烈**和哲学家对人生的严肃思考,代表作有小说《鼠疫》《局外人》,剧本《正义者》《卡里古拉》,哲学随笔《西绪福斯神话》等。 李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,19**年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火*手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他**介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享*的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

内容简介

在小陈尸间里,他告诉我,由于贫困,他才进了 养老院。他自觉身板硬朗,就主动请求当了门房。我 向他指出,其实他也是养老院收容的人。他矢口否认 。他说话的方式,已经让我感到惊讶了:他提起住在 养老院的人,总是称为“他们”“其他人”,偶尔也 称“那些老人”,而其中一些人年龄并不比他大。自 不待言,这不是一码事儿。他是门房,在一定程度上 ,他有权管理他们。 这时,女护士进来了。天蓦地黑下来。在玻璃顶 棚上面,夜色很快就浓了。门房打开了灯,灯光突然 明亮,晃得我睁不开眼睛。他请我去食堂吃晚饭。可 是我不饿。于是他主动提出,可以给我端来一杯牛奶 咖啡。我很喜欢喝牛奶咖啡,也就接*了。不大工夫 ,他就端来了托盘。我喝了咖啡,又想抽烟,但是不 免犹豫,不知道在妈妈的遗体旁边是否合适。我想了 想,觉得这不算什么。我递给门房一支香烟,我们便 抽起烟来。 过了片刻,他对我说:“要知道,您母亲的那些 朋友,也要前来守灵。这是院里的常规。我还得去搬 几把椅子来,煮些清咖啡。”我问他能否关掉一盏灯 。强烈的灯光映在白墙上,容易让我困倦。他回答我 说不可能。电灯就是这样安装的,要么全开,要么全 关。于是,我就不怎么注意他了。他出出进进,摆好 几把椅子,还在一把椅子上放好咖啡壶,周围套放着 一圈杯子。继而,他隔着妈妈,坐到我的对面。女护 士则坐在里端,背对着我。看不见她在做什么,但是 从她的手臂动作来判断,估计她在打毛线。厅堂里很 温馨,我喝了咖啡,觉得身子暖暖的,从敞开的房门 ,飘进夜晚和花卉的清香。想必我打了一个盹儿。 我是被一阵窸窸窣窣的声音弄醒了。合上眼睛, 我倒觉得房间白森森的,*加明亮了。面前没有一点 阴影,每个物体、每个突角、所有曲线,轮廓都那么 分明,清晰得刺眼。恰好这时候,妈妈的朋友们进来 了。共有十一二个人,他们在这种晃眼的灯光中,静 静地移动,落座的时候,没有一把椅子发出咯吱的声 响。我看任何人也没有像看他们这样,他们的面孔, 或者他们的衣着,无一细节漏掉,全看得一清二楚。 然而,我听不到他们的声音,而且不怎么相信他们真 实存在。几乎所有女人都系着围裙,扎着腰带,鼓鼓 的肚腹*显凸出了。我还从未注意过,老妇人的肚腹 能大到什么程度。老头子几乎个个精瘦,人人拄着拐 杖。他们的脸上令我深感惊异的是,我看不见他们的 眼睛,只在由皱纹构成的小巢里见到一点暗淡的光亮 。他们坐下之后,大多数人瞧了瞧我,拘谨地点了点 头,嘴唇都瘪进牙齿掉光的嘴里,让我闹不清他们是 向我打招呼,还是面部肌肉抽搐了一下。我情愿相信 他们那是跟我打招呼。这时我才发觉,他们全坐到我 对面,围了门房一圈儿,一个个摇晃着脑袋。一时间 ,我有一种可笑的感觉:他们坐在那里是要审判我。 过了片刻,一个老妇人开始哭泣。她坐在第二排 ,被前面一个女伴挡住,我看不清楚。她小声号哭, 很有节奏,让我觉得她永远也不会停止。其他人都好 像没有听见似的。他们都很颓丧,神情黯然,默默无 语。他们的目光注视棺木,或者他们的拐杖,或者随 便什么东西,而且目不转睛。那老妇人一直在哭泣。 我很奇怪不认识她,真希望她不要再哭了,可是又不 敢跟她说。门房俯近身去,对她说了什么,但是她摇 了摇头,咕哝了两句话,又接着哭泣,还是原来的节 奏。于是,门房过到我这边来,坐到我旁边。过了好 半天,他才向我说明情况,但是并不正面看我:“她 同您的母亲关系**密切。她说您母亲是她在这里唯 一的朋友,现在她一个朋友也没有了。” 我们就这样待了许久。那女人唏嘘哭泣之声间歇 拉长,但是还抽噎得厉害,终于住了声。我不再困倦 了,只是很疲惫,腰酸背痛。现在,所有这些人都沉 默了,而这种静默让我难以忍*。只是偶尔听到一种 特别的声音,却弄不明白是怎么回事儿。时间一长, 我终于猜测出来,有几个老人在咂巴口腔,发出这种 奇怪的啧啧声响。他们本人并没有怎么觉察,全都陷 入沉思了。我甚至有这种感觉,躺在他们中间的这位 死者,在他们看来毫无意义。现在想来,那是一种错 觉。 我们都喝了门房倒的咖啡。后来的情况,我就不 知道了。**过去了。现在想起来,一时间我睁开眼 睛,看见所有老人都缩成一团在睡觉,只有一个例外 :他下巴颏儿托在拄着拐杖的手背上,两眼直直地看 着我,就好像单等我醒来似的。继而,我又睡着了。 我醒来是因为腰越来越酸痛了。晨曦悄悄爬上玻璃顶 棚。稍过一会儿,一位老人醒来,咳嗽了老半天。他 往方格大手帕上吐痰,每吐一口,就好像硬往外掏似 的。他把其他人都闹腾醒了,门房说他们该走了。他 们都站起身。这样不舒服地守了**,他们都面如土 灰。令我大大惊奇的是,他们走时,都挨个跟我握手 ——这**我们虽然没有交谈一句话,一起度过似乎 促使我们亲近了。 P8-10