我的第一本社会学入门

我的第一本社会学入门
作者: (日)岩本茂树|译者:赵海涛
出版社: 广东人民
原售价: 42.00
折扣价: 24.00
折扣购买: 我的第一本社会学入门
ISBN: 9787218132655

作者简介

岩本茂树,日本神户学院大学现代社会学部教授。毕业于关西学院大学,获得社会学博士学位。2014年任关西学院大学社会学部特聘副教授、教授。岩本茂树以执教多年的教学经验为素材,著有《促进教育高速发展——反学校文化的人们》,影响颇大。其他的著述有《老师的真心话》《憧憬的边境——战后日本的美国化》等。

内容简介

第1 章 打开社会学的大门——元信息   很多人在进入大学后,首先遇到的难题就是来自语言交流上的。   大家在大学入学后,是否曾有过因为完全听不懂一些朋友说的话而产生困惑,不知所以然的经历呢?   这是因为大多数人只要没有在小学、初中或高中阶段转学过,基本上就会在自己的生活圈内,也就是在当地的学校上学。而到了大学后,来自五湖四海的人汇聚在同一个校园,各种闻所未闻、语调各异的语言也同时交织在一起。   我从一名学生那听说了这么一件事,他说他在参加社团迎新欢迎会上,听到负责倒茶水的人这样说道:   “真的会是这样哎……如果加水加得这么满满溜溜……会四处横流滴洒出来的……”   这名学生对对方“南腔北调”的这种说法不太适应,在听到“满满溜溜”这个词后,由于他自己所在地方不使用这个词汇,所以就有点怀疑是不是自己听岔了,于是他就再次向倒茶水的人进行确认。   于是,倒茶水的人又如此说了一遍。   原来这位倒茶水的人出生在福井县,前面他说的“满满溜溜”其实是福井的方言,意思是“满得快溢出来的状态”。把那句话换成标准日本语的话,即“真的会是这样哎……如果加水加得这么满……水就会溢出来的……”   这位向我吐槽这件事的学生,据他说,他在读初中时也曾转学到福井旁边的三重县上学,那时他也因为方言问题把自己弄得很尴尬。   那是在转学的第一天,大扫除铃声响起后,老师说道:“好的!我的娃娃们!桌子,搭把手!”(意为:好了,大家把桌子搬出去。)这名学生以为在三重县做大扫除的时候不用把桌子摆到榻榻米上,而是要把桌子举起来再搬出去,于是他把桌子举了起来,周围的学生看到后都忍不住发出了笑声。   “搭把手”在当地的意思是“抬放物品”,也就说其实并没有“举起来”之意,在三重县仅代表“搬运”的意思。   语言的问题已经不是说出来使人震惊一时就没了后话的问题了。   在日本冈山,“しね(要求某人做某事之意)”不代表“死ね(去死)”,虽然两者的发音相同。“早よしね”意思是“赶紧去做”,而不是“赶紧去死”。   不过据说最出名的冈山方言当属“でーこーてーてーてー”。意思是“煮萝卜”,这个说法如果非冈山人则完全不明其意。   像这样,人们在生活中遇到对方说方言却不明其意的情况,深深动摇了人们一贯觉得理所当然的一种信念:生活在同一国度,说着同样的语言,彼此之间的对话自然应该在理解上是相通的。   因此,让我们以与方言的相遇为契机,一起打开社会学这门学问的大门吧。 01 语言不通   与方言的相遇,实际上是把自己的家乡话分享给别人,同时又能让自己意识到,以往觉得理所当然去使用的语言,并不是全国通用语言。   我于1972 年进入日本关西学院大学社会部学习。   进入大学后我就不再像高中那样受到约束,天天过着自由自在的浪人般的生活。我原本满心期待能在这个可以自由选择科目与教师的大学里,过上轻松愉快的日子。可是,在交学分统计表的时候我惊呆了。原来根据教学周的不同,有一门到五门的课程都是无法自主选择的必修课,再加上大一又必须得修得足够的学分才行。于是,我不禁在同学面前开口说道:“おとろしい!(好麻烦啊第1 章 打开社会学的大门——元信息   很多人在进入大学后,首先遇到的难题就是来自语言交流上的。   大家在大学入学后,是否曾有过因为完全听不懂一些朋友说的话而产生困惑,不知所以然的经历呢?   这是因为大多数人只要没有在小学、初中或高中阶段转学过,基本上就会在自己的生活圈内,也就是在当地的学校上学。而到了大学后,来自五湖四海的人汇聚在同一个校园,各种闻所未闻、语调各异的语言也同时交织在一起。   我从一名学生那听说了这么一件事,他说他在参加社团迎新欢迎会上,听到负责倒茶水的人这样说道:   “真的会是这样哎……如果加水加得这么满满溜溜……会四处横流滴洒出来的……”   这名学生对对方“南腔北调”的这种说法不太适应,在听到“满满溜溜”这个词后,由于他自己所在地方不使用这个词汇,所以就有点怀疑是不是自己听岔了,于是他就再次向倒茶水的人进行确认。   于是,倒茶水的人又如此说了一遍。   原来这位倒茶水的人出生在福井县,前面他说的“满满溜溜”其实是福井的方言,意思是“满得快溢出来的状态”。把那句话换成标准日本语的话,即“真的会是这样哎……如果加水加得这么满……水就会溢出来的……”   这位向我吐槽这件事的学生,据他说,他在读初中时也曾转学到福井旁边的三重县上学,那时他也因为方言问题把自己弄得很尴尬。   那是在转学的第一天,大扫除铃声响起后,老师说道:“好的!我的娃娃们!桌子,搭把手!”(意为:好了,大家把桌子搬出去。)这名学生以为在三重县做大扫除的时候不用把桌子摆到榻榻米上,而是要把桌子举起来再搬出去,于是他把桌子举了起来,周围的学生看到后都忍不住发出了笑声。   “搭把手”在当地的意思是“抬放物品”,也就说其实并没有“举起来”之意,在三重县仅代表“搬运”的意思。   语言的问题已经不是说出来使人震惊一时就没了后话的问题了。   在日本冈山,“しね(要求某人做某事之意)”不代表“死ね(去死)”,虽然两者的发音相同。“早よしね”意思是“赶紧去做”,而不是“赶紧去死”。   不过据说最出名的冈山方言当属“でーこーてーてーてー”。意思是“煮萝卜”,这个说法如果非冈山人则完全不明其意。   像这样,人们在生活中遇到对方说方言却不明其意的情况,深深动摇了人们一贯觉得理所当然的一种信念:生活在同一国度,说着同样的语言,彼此之间的对话自然应该在理解上是相通的。   因此,让我们以与方言的相遇为契机,一起打开社会学这门学问的大门吧。 01 语言不通   与方言的相遇,实际上是把自己的家乡话分享给别人,同时又能让自己意识到,以往觉得理所当然去使用的语言,并不是全国通用语言。   我于1972 年进入日本关西学院大学社会部学习。   进入大学后我就不再像高中那样受到约束,天天过着自由自在的浪人般的生活。我原本满心期待能在这个可以自由选择科目与教师的大学里,过上轻松愉快的日子。可是,在交学分统计表的时候我惊呆了。原来根据教学周的不同,有一门到五门的课程都是无法自主选择的必修课,再加上大一又必须得修得足够的学分才行。于是,我不禁在同学面前开口说道:“おとろしい!(好麻烦啊)”   同学们听到后转过身来,惊恐不安地看着我说:“怎么了,发生什么可怕的事情了吗?”   我对于同学的反应感到很吃惊,于是又说了一遍:“没有没有,你们不觉得很おとろしい(麻烦)吗?这样一来很多课都上不了。”   他们听我说完后,脸上浮现出一副不可思议的表情,问我:“你说的‘おとろしい(好麻烦啊)’是什么意思?与‘(おそ)ろしい(可怕的)’有什么不同吗?”   原来,同学误解了我说的“おとろしい( 好麻烦啊)”这个词,以为是发生了什么可怕的事。   我的家在奈良,我上的大学虽然在兵库县,却是在离大阪很近的西宫市,同属于关西圈内。我从来没有想过语言不通的情况竟然会发生在自己身上。   于是我一边回答“是‘麻烦’的意思”,一边思考:难道日本人之间还需要翻译吗?   “你是哪里人啊?”   “奈良人。”   “奈良啊。奈良的方言是这样说的吗?”同学一脸认真地继续问我:“说起奈良的话,你会养鹿吗?”   对于奈良公园和吉野山的情况我不清楚,但是奈良的城镇内连只鹿的影子都看不见,更别提有养鹿的人了。 此时,我开始意识到,奈良在关西不过是个乡下地区罢了。 02 电话号码仅仅是号码吗?   大多数大学在大一的时候会要求学生做专题讨论(小组讨论),每个班大约由二十名学生组成,这和高中时期的分班类似。   为了制作同班同学的联络簿,负责此事的女生向我要电话号码。在当时,大家还没有手机,所以我就理所当然地将家里的座机号告诉了她。   当我在说到“07443”的时候,她打断了我说:“等等,能重新说一次吗?”   我虽然感到困惑,不过还是从头开始继续说:“07443-2。”刚说到市内区号的“2”时,她又再次打断我,让我从头再说一次。   我心里纳闷,明明是她要记我的电话号码,为什么她就不能好好地记下来而是不停地喊停呢?   原来事情是这样的。   她是大阪人,大阪的电话区号是“06”两位数。顺便提一下,神户的电话区号是“078”,京都是“075”三位数。于是,她想当然地以为每个地区的电话区号就三位或两位,所以在记下市内号码之前,她就做好在我说完两位数或三位数的时候画连字符的准备,而我却说了一长串市外区号,因此她就懵了。   此外,她原本料想大阪的市内号码是四位数,奈良少说也得有两位数,而事实却与她的想法不一致。实际上我的市内号码只有一位数,而我又念得较快,她完全没来得及画连字符。   虽然当时我对她的反应感到困惑,不过真正弄懂原因的时候已经是在拿到做好的联络簿之后了。   看了联络簿后我感到很吃惊。我们班上也有从乡下过来住宿的同学,所以联络簿上出现了大阪、京都等地的电话号码。可是,却没有任何一位同学的电话号码的区号是五位数的。   于是我理解了那名女生的感受,同时认识到,这不仅仅是电话区号长和短的问题,还包含着其他含义在里面。   我想,是不是电话区号的位数多和市内号码的位数少都代表“乡下”呢?反过来讲是不是就代表了“城市”呢?   当然,NTT(日本电报电话公司)没有给这些号码加入我所臆想的含义。恐怕NTT 只是从大城市开始按顺序标号码,接着以在都市电话使用次数的多少为)”   同学们听到后转过身来,惊恐不安地看着我说:“怎么了,发生什么可怕的事情了吗?”   我对于同学的反应感到很吃惊,于是又说了一遍:“没有没有,你们不觉得很おとろしい(麻烦)吗?这样一来很多课都上不了。”   他们听我说完后,脸上浮现出一副不可思议的表情,问我:“你说的‘おとろしい(好麻烦啊)’是什么意思?与‘(おそ)ろしい(可怕的)’有什么不同吗?”   原来,同学误解了我说的“おとろしい( 好麻烦啊)”这个词,以为是发生了什么可怕的事。   我的家在奈良,我上的大学虽然在兵库县,却是在离大阪很近的西宫市,同属于关西圈内。我从来没有想过语言不通的情况竟然会发生在自己身上。   于是我一边回答“是‘麻烦’的意思”,一边思考:难道日本人之间还需要翻译吗?   “你是哪里人啊?”   “奈良人。”   “奈良啊。奈良的方言是这样说的吗?”同学一脸认真地继续问我:“说起奈良的话,你会养鹿吗?”   对于奈良公园和吉野山的情况我不清楚,但是奈良的城镇内连只鹿的影子都看不见,更别提有养鹿的人了。 此时,我开始意识到,奈良在关西不过是个乡下地区罢了。 02 电话号码仅仅是号码吗?   大多数大学在大一的时候会要求学生做专题讨论(小组讨论),每个班大约由二十名学生组成,这和高中时期的分班类似。   为了制作同班同学的联络簿,负责此事的女生向我要电话号码。在当时,大家还没有手机,所以我就理所当然地将家里的座机号告诉了她。   当我在说到“07443”的时候,她打断了我说:“等等,能重新说一次吗?”   我虽然感到困惑,不过还是从头开始继续说:“07443-2。”刚说到市内区号的“2”时,她又再次打断我,让我从头再说一次。   我心里纳闷,明明是她要记我的电话号码,为什么她就不能好好地记下来而是不停地喊停呢?   原来事情是这样的。   她是大阪人,大阪的电话区号是“06”两位数。顺便提一下,神户的电话区号是“078”,京都是“075”三位数。于是,她想当然地以为每个地区的电话区号就三位或两位,所以在记下市内号码之前,她就做好在我说完两位数或三位数的时候画连字符的准备,而我却说了一长串市外区号,因此她就懵了。   此外,她原本料想大阪的市内号码是四位数,奈良少说也得有两位数,而事实却与她的想法不一致。实际上我的市内号码只有一位数,而我又念得较快,她完全没来得及画连字符。   虽然当时我对她的反应感到困惑,不过真正弄懂原因的时候已经是在拿到做好的联络簿之后了。   看了联络簿后我感到很吃惊。我们班上也有从乡下过来住宿的同学,所以联络簿上出现了大阪、京都等地的电话号码。可是,却没有任何一位同学的电话号码的区号是五位数的。   于是我理解了那名女生的感受,同时认识到,这不仅仅是电话区号长和短的问题,还包含着其他含义在里面。   我想,是不是电话区号的位数多和市内号码的位数少都代表“乡下”呢?反过来讲是不是就代表了“城市”呢?   当然,NTT(日本电报电话公司)没有给这些号码加入我所臆想的含义。恐怕NTT 只是从大城市开始按顺序标号码,接着以在都市电话使用次数的多少为基准来增加市内号码。但是从中读取出暗藏信息的我,有些不满NTT 的做法。   当时我害怕别人听到我的方言后认为我是个“乡下人”,以至自己变得寡言少语。在别人问及我的电话号码时,我无论如何都想把号码里“乡下”的含义隐藏起来,于是就擅自替换了号码里的连字符,改成代表“城市”的“074-432-”告诉别人。   因为,拨座机号的时候根本就不用打连字符,所以我就动了点基准来增加市内号码。但是从中读取出暗藏信息的我,有些不满NTT 的做法。   当时我害怕别人听到我的方言后认为我是个“乡下人”,以至自己变得寡言少语。在别人问及我的电话号码时,我无论如何都想把号码里“乡下”的含义隐藏起来,于是就擅自替换了号码里的连字符,改成代表“城市”的“074-432-”告诉别人。   因为,拨座机号的时候根本就不用打连字符,所以我就动了点 编辑推荐: ? 不恐慌,快速定义个人社会身份 ? 破解认知迷局,实现自我向好蜕变 ? 社会新人交际技能提升专属私课 亮点推荐: 岩本茂树教授学富五车,通俗地讲授社会学,对读者抱有极大的热忱和敬意。 你在社会的定位为何? 如何在这个定位上发挥自我? 这类没有正确答案的问题,本书提供了诸多提示并引导读者进行思考。