![奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20210712/22/20210712224056829.jpg)
出版社: 中国对外翻译
原售价: 25.00
折扣价: 15.00
折扣购买: 奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书
ISBN: 9787500152774
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。
第一场 威尼斯街道 罗德利哥及伊阿古上。 罗德利哥 嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱 袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋 ,这太不够朋友啦。 伊阿古 他妈的!你总不肯听我说下去。要是我 做梦会想到这种事情,你不要把我当作人。 罗德利哥 你告诉我你一向对他怀恨的。 伊阿古 要是我不恨他,你从此别理我。这城里 的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将 ;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得 一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他 们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝 了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选 中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈 克尔·卡西奥的佛罗伦萨人,一个几乎因为娶了娇妻 而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵 ,对于布阵作战的知识,简直比不上一个老守空闺的 女人知道得更多;即使懂得一些书本上的理论,那些 身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道; 只有空谈,毫无实际,这就是他的全部的军人资格。 可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗兹岛、塞浦 路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过 多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下 心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将 来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将 军的麾下充一名旗官。 罗德利哥 天哪,我宁愿做他的刽子手。 伊阿古 这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨, 军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的 阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢 心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评 ,我究竟为了什么得要跟这摩尔人要好。 罗德利哥 假如是我,我就不愿跟随他。 伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他 ,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个 人都是主人,每个主人也不是都有忠心的仆人。有一 辈天生的奴才,他们卑躬屈膝,拼命讨主人的好,甘 心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而 出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走 ;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人 ,他们表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里 却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际 却在靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可 以知道他所尊敬的其实是他本人;这种人还有几分头 脑,我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗 德利哥,不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就 不会是伊阿古。虽说跟随他,其实还是跟随自己。上 天是我的公证人,我这样对他赔着小心,既不是为了 感情,又不是为了义务,只是为了自己的利益,才装 出这一副假脸。要是我表面上的行动果然出于内心的 自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们 乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。 P7-11