枕草子(精)

枕草子(精)
作者: (日本)清少纳言|译者:周作人
出版社: 上海人民
原售价: 59.00
折扣价: 38.40
折扣购买: 枕草子(精)
ISBN: 9787208127937

作者简介

清少纳言,生于966年左右,真实姓名不详。“清”取自家族姓氏“清原”,“少纳言”为宫中官职。出身于书香门第,汉学修养深厚,与当时的紫式部、和泉式部并称平安时代的“王朝文学三才媛”。

内容简介

第二四段 可憎的事 可憎的事是,有紧要事情的时候,老是有讲话不 完的客人。假如这是可以随便一点的人,那么可以说 “随后再谈吧”,就这样谢绝了,但偏是不得不客气 些的人,不好这样说,所以很是觉得可憎。 砚台里有头发纠缠了还依旧磨着,又有墨里面混 杂着砂石,磨着轧轧怪响。 忽然有人生了病,去迎接修验者来祈祷,可是平 时在的地方却找不到,到外边去叫人四面寻找,焦急 地等待了好久,后来总算等着了,很高兴地请他念咒 治疗,可是在这时候大概在别处降服妖怪已是精疲力 尽了的缘故吧,坐下了念经,念着念着就睡着了,这 是很可憎的。 没有什么特长,却独自得意的侃侃而谈的人。在 火盆围炉的火上,尽把自己的两手烤着手背,并且皲 裂着皱纹烘火的人。年轻的人哪里会做出这种举动的 呢?只有年老的才做这种事情,连脚都搁到火炉边上 ,一面说着话,两脚揉搓着。也有举动这样没规矩的 人,到了人家去,在自己所坐的地方,先把扇子扇一 下尘土,也不好好地坐下,草草地将狩衣的前裾塞在 两膝底下去。像这样没规矩的事的人,不要以为是身 份微不足道的人的所为;有时竟然有点身份的,例如 式部大夫或是骏河前司,也有这样做的。 又,喝了酒就要噪闹,擦嘴弄舌,有胡须的用手 摸着胡须,一面敬人家的酒,这个样子看了真觉得讨 厌。意思是说,“再喝一杯吧”,颤抖着身子,摇晃 着头,口角往下面挂着,像是小孩子刚要唱“到了国 殿府”的样子。这在寻常人那里也罢了,在很有身份 的人这样的做了,真觉得看了不顺眼。 羡慕别人的幸福,嗟叹自身的不遇,喜欢讲人家 的事,对于一点事情喜欢打听,不告诉他便生怨谤, 又听到了一丁点儿,便觉得是自己无所不知的样子, 很有条理的说与他人去听,这都是很可憎的。 正想要听什么话的时候,忽而啼哭起来的婴儿。 又有乌鸦许多聚集在一起,往来乱飞乱叫,都是可憎 的。 偷偷的走到这里来的男子,给狗所发见了叫了起 来,那狗真是可恨,想打杀了也罢。万不得已,费尽 心思让他留宿一宿的男子,却睡着了发出鼾声来。本 来秘密幽会的地方戴着高高的帽子,怕给人看见,便 加意留心,却不防因为不小心了,撞在什么东西上边 ,发出一声响,这是很可憎的。在挂着伊豫地方的粗 竹帘的地方,揭起帘子来钻过去,发出沙沙的声音, 也是可憎的。有帛缘的帘子因为下边有板,进出的时 候声响也就愈大。可是如果轻轻地拉了起来,则出入 时也就不会响了。又如拉门时用力地开闭,也很是可 恨。这只要稍微抬起来去开,哪里会有响呢?若是开 得不好,障子等便要歪曲了,发出嘎嘎的声音。 渴睡了想要睡觉,蚊子发出细细的声音,好像是 报名似的,在脸边飞舞。身子虽然是小,两翅膀的风 却也相当大的哩。这也是很可憎的。 坐了轧轧有声的车子走路的人,他是没有耳朵的 么?觉得很是可憎。我如是坐了借来的车子,轧轧的 响的话,我便觉得连那车子的主人也是可憎了。 在谈话中间,随便插嘴说话、独自逞能的饶舌, 这是很可憎的。无论大人或是小孩,凡是插嘴来说, 都是可恨。在讲故事的时候。忽然记起自己所知道的 事,就从旁边打断,把故事弄糟了,实在是可憎的事 。 老鼠到处乱跑,甚是可恨。有些偶然来的子女, 或者童稚,觉得可爱,给点什么好玩的东西。给他弄 的熟了,后来时常进来,把器具什物都散乱了,这是 可憎的。 在家里或是工作的地方,遇见不想会面的人来访 ,便假装着睡觉,可是自己这里的用人却走来叫醒, 满脸睡相地被叫了起来,这是很可憎的。后来新到的 人,越过了先辈,作出知道的模样来指导,或是多事 照管,非常可憎。自己所认识的男子,对于从前有过 关系的女人加以称赞,这虽然过去了很久的事情,也 煞是可憎。况且,若是现在还有关系,那么这可憎更 是难以想象了。当然,这也要看情形来说,有时候也 并不是那么样的。 打了喷嚏,自己咒诵的人,也是可憎的。在一家 里除了男主人以外,凡是高声打喷嚏的人,都是很可 憎。跳蚤也很可憎,在衣裳底下跳走,仿佛是把它掀 举起来的样子。又狗成群地叫,声音拉得很长,这是 不吉之兆,非常可憎。 乳母的男人实在是最可憎的。若是那所养的小孩 是女的,他不会得近前来,那还没有什么。假如这是 男孩的话,那就好像是他自己的东西,走上前去来管 教,有一点事不如人意的,便去向主人对这人进谗, 把别人不当人看,很是不成事体,但是因为没有人敢 于举发他,所以更是摆出了不得的架子,来指挥一切 了。 P38-42

★ 日本随笔文学*高峰

《枕草子》与《方丈记》《徒然草》并为“日本三大随笔”,与《源氏物语》合为“平安文学双璧”。它是日本随笔文学的源头,也是一座高峰。欲了解日本文学的细腻、美感,以及日本文化中的审美趣味,《枕草子》都是一部不可越过的作品。

★ 周作人经典译本

周作人先生的《枕草子》译本迄今仍是*早、*经典译本,他对古典作品把握精准,*大程度地还原了日文的美感。《枕草子》可谓是周作人先生的心爱之书,他曾在日记中记录了对这本书的激赏甚至敬重之情:“下午《枕草子》译了,校讫。即使溘然,亦已满足矣。”