
出版社: 安徽师大
原售价: 17.80
折扣价: 12.40
折扣购买: 喧哗与骚动(全译本)/世界经典文学名著
ISBN: 9787567603776
一九二八年四月七日(一) 透过攀绕在栅栏上的花枝的缝隙,我看见他们在 打球。他们朝插着 小旗的地方走过来,与此同时我正顺着栅栏朝前走。 草地上有棵开花的 树,勒斯特正在那附近找东西。他们把地里的小旗拔 出来,开始打球。 接着他们又把小旗插回去,来到球场高处上,双方各 打了一下。然后, 他们接着朝前走,我也沿着栅栏朝前走。勒斯特已经 离开了那棵开花的 树。我们沿着栅栏走着,他们站住了,我们也站住了 。透过栅栏张望, 我发现勒斯特正在草丛里找东西。 “这里,伙计。”那人打了一下。他们走过草地 。我紧贴着栅栏, 看着他们远去。 “哎呦,你哼哼得可真难听。”勒斯特说,“也 真有你的,都 三十三了,还这副德行。亏的我还老远跑到镇上去给 你买来生日蛋糕。 你就不能给我找找那只两毛五镚子儿,好让我今儿晚 上能看上演出。” 他们逐渐地放慢了打球的频率,横穿过草地。我 顺着栅栏走回到插 着小旗的地方。小旗在鲜亮的绿草和树木间随风飘动 。 “快过来。”勒斯特说,“这边咱们找过了。他 们一时半刻不会再 过来的。咱们上小河沟那边去找,晚了就会被那帮黑 小子捡去了。” 红红的小旗在草地上呼呼地随风飘着。一只小鸟 斜飞过来停歇在上 面。勒斯特在那儿轰鸟。小旗依旧在鲜亮的绿草和树 木间飘荡。我还是 紧紧地贴着栅栏。 “快别哼哼唧唧的了。”勒斯特说,“他们不上 这边来,我也没法 让他们过来,你说是不。你要是还不住口,姥姥就不 给你过生日了。 你再不闭嘴,知道我会怎么样吧。我要把那个蛋糕全 都吃掉。连蜡烛都 不留。把那三十三根蜡烛全都吃下去。快点吧,咱们 上小河沟去。我必 须得找到那个镚子儿。说不准还能找到一个掉在那儿 的球呢。哟。他们 在那儿。挺远的。瞧见没有。”他来到栅栏边,伸直 了胳膊指着。“看 见他们了吧。他们不会再回来了。我们快点走吧。” 我们沿着栅栏来到花园的围墙边。我们的影子映 在围墙上。我的影 子看起来比勒斯特的稍高一些。我们走到缺口处,从 那里钻了出去。 “等一下。”勒斯特说,“你又钩在钉子上了。 你就永远不能顺利 地钻过这儿不让衣服钩在钉子上吗?” 凯蒂把我弄了出来,我们爬了过去。凯蒂说,毛 莱舅舅说过,不要 让任何人看见我们,所以咱们最好还是猫着腰走吧。 猫着腰,班吉。像 我这样。于是我们就猫着腰,穿行在花园中。花儿摩 擦着我们的衣衫, 发出呲嚓呲嚓嘈杂的声音。地面很硬。我们爬上栅栏 ,几只猪在那儿拱 着鼻子闻着,发出咕噜咕噜的声音。凯蒂说,我猜它 们准是因为它们中 的一个伙伴儿今个就给宰了而伤心呢。地面很硬,都 被翻掘过,有大块 的土疙瘩。把手放在兜里,凯蒂说。不然该冻坏了。 你总不想让你的手 在圣涎节时冻坏吧。 “外面太冷了。”威尔许说。“你就不要出去了 。” “这怎么回事呀。”母亲问。 “他想出去。”威尔许说。 “让他出去吧。”毛莱舅舅说。 “天气太冷了。”母亲说,“他最好还是呆在家 里吧。班吉明。好 了,别再说了。” “对他不会有害处的。”毛莱舅舅说。 “喂,班吉明。”母亲说,“你要是再不听话, 就让你去厨房干 活了。” “妈说今天不能让他去厨房。”威尔许说,“她 说她得把那些需要 的东西全都做出来。” “让他出去吧,卡罗琳。”毛莱舅舅说,“你为 他操心大多,会因 为他生病的。” “我知道。”母亲说,“我有时会想,这也许是 老天对我的一种惩 罚吧。” “我明白,我明白。”毛莱舅舅说,“你一定得 好好保重自己呀。 我来给你弄一杯棕榈酒吧。” “喝了也只会让我更加不安。”母亲说,“难道 你不能理解这 个吗。” “你会觉得好点的。”毛莱舅舅说,“给他穿戴 得严实些。小子, 别出去大长时间喽。” 说罢,毛莱舅舅走开了。威尔许也走开了。 “别吵了。”母亲说,“我们是想让你快点出去 ,但我不想让你 生病。” 威尔许给我穿上了套鞋和大衣,我们拿上我的帽 子就出去了。毛莱 舅舅在饭厅里,正把酒瓶放回到柜子里去。 “就让这小子到外面玩半个小时吧。”毛莱舅舅 说,“现在就让他 到院子去吧。” “嗯,好的。”威尔许说,“我们也从来不让他 到外面去。” 我们走出门。阳光很明媚,但空气是冷的。 “你要上哪去。”威尔许喊到,“你想到镇上, 是吧?”我们踩在 落叶上,沙沙作响。院子的大门冷冰冰的。“你最好 把手放在兜里。” 威尔许说,“你用手抓铁门,要是把手冻坏了,该怎 么办?你为什么就 不能老实地呆在屋子里等呢?”说罢,他把我的手塞 到我口袋里。我可 以听见他的脚步在落叶上发出的的沙沙声。我可以感 受到寒冷的空气。 铁门依旧是冷冰冰的。 “这儿有好多山核桃,好哎!瞧呀,这儿有一只 松鼠,窜到那棵 树上去了,班吉。”抓着铁门的手已经感觉不到冷意 ,但我还是能透 过耀眼的阳光嗅到到空气中寒冷的气息。“你还是把 手放回到衣服兜 中吧。” 凯蒂先是走着,接着她着急地跑了起来。她身后 的书包晃来晃去, 一会摆到这边一会摆到那边。 “嗨,班吉。”凯蒂一边说一边推开铁门弯着身 子走了进来。一股 树叶的香气从凯蒂的身上飘了出来。“你是来看我的 ?”她说。“你是 来接凯蒂的吧。你怎么能让他把手冻成这样,威尔许 。”“我已经告诉 过他把手放在兜里。”威尔许说,“可是他一直抓着 铁门。” “你是来接凯蒂的吧。”她一边来回地搓着我的 手一边问,“有事 吗?你想告诉凯蒂什么呢?”凯蒂身上闻起来有一股树 的清香,就好像 当她说着话时我们就可以睡着了。 你哼哼唧唧的要干什么呀,勒斯特说。等我们到 小河沟时你又可以 见到他们了。看这儿。这有一根吉姆生草,给你。说 着,他把花递给 了我。我们穿过栅栏,来到了空地上。 “这是什么?”凯蒂说,“你刚刚想跟凯蒂说什 么?是他们叫他出 来的吗,威尔许?”P1-3