老人与海(全译本)(精)/名家译丛

老人与海(全译本)(精)/名家译丛
作者: (美)海明威|译者:张炽恒//鹿金
出版社: 中国文联
原售价: 20.00
折扣价: 10.00
折扣购买: 老人与海(全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519005351

作者简介

鹿金,**翻译家,享******特殊津贴。主要译作有《玻璃动物园》《有钱人和没钱人》《鲁滨逊漂流记》《愚人船》等。 张炽恒,诗人,文学翻译家。经典译著主要包括《布莱克诗集》、《泰戈尔诗选》、《菲兹杰拉德小说选》、《悲剧之父埃斯库罗斯全集》等。童书译本现有《水孩子》等九种。翻译严谨准确,贴近原著风格,传达精妙之处,文字生动流畅。

内容简介

“还是让我去弄四条新鲜的来吧。” “一条,”老头儿说。希望和信心从未在他心中 消失过,此刻*是焕然一新,如同乍起的微风。 “两条吧,”男孩儿说。 “就两条,”老头儿同意了,“不是偷来的吧? ” “就算去偷我也愿意,”男孩儿说,“但那是我 买来的。” “谢谢你,”老头儿说。他心地单纯,不会去琢 磨自己怎么就到了谦卑的程度。但他知道自己到了谦 卑的程度,而且知道这并不丢人,不会给真正的自尊 心造成任何伤损。 “看这湾流,明儿会是个好天,”他说。 “明天你去哪儿?”男孩儿问。 “去远海,风向转了再顺风回来。天亮前我就出 港。” “我想法子叫他也跑远些,”男孩儿说,“那样 你如果钓到真正的大鱼,我们就可以过去帮你了。” “他不肯跑太远的。” “是的,”男孩儿说,“ 可我会看到他看不见的东西,比如一只追鱼群的鸟儿 ,那我就可以叫他跟着蜞鳅往外跑了。” “他的眼睛已经那么不好使?” “差不多成瞎子了。” “奇怪,”老头儿说,“他又从来不曾捕过海龟 。那才是伤眼睛的活儿呢。” “可是你去蚊子海岸捕海龟好多年,眼睛还是好 好的。” “我是个怪老头儿。” “可你如今还有足够的力气对付一条真正的大鱼 么?” “还行吧。我还有不少窍门可以用呢。” “我们把东西拿回家吧,”男孩儿说,“然后我 要拿手撒网去捉沙丁鱼。” 他们从小船上拿起渔具。老头儿将桅杆扛在肩上 ,男孩儿抱起木箱,里面装有一卷一卷编得很结实的 钓索,又拿了钩鱼竿和带柄的鱼叉。装鱼饵的盒子放 在小帆船的船尾板下面,盒子旁边那根棍子是用来制 服被拖到船边的大鱼的。没人会偷老头儿的东西,但 还是把船帆和粗钓索拿回家的好,因为让它们淋露水 是有害处的。再说,老头儿虽然拿得准当地人决不会 对他下手,他还是认为,没必要把一根钩鱼竿和一柄 鱼叉留在船上,**别人。 他们顺着道儿一同走到老头儿的棚屋跟前,进了 敞开的门。老头儿将裹着船帆的桅杆靠放在墙上,男 孩儿把箱子和其他渔具放在它旁边。桅杆差不多跟这 座单间的棚屋一样的长。屋子是用大椰子树的坚韧的 苞壳造起来的,那玩意儿叫作“海鸟粪”。屋里面有 一张*,一张桌子,一把椅子,还有泥地上一块用木 炭做饭的地方。墙壁是拿纤维很结实的“海鸟粪”苞 壳片压平了,交叠着镶砌成的。墙上有一幅彩色的《 耶稣圣心图》,还有一帧《科布雷圣母像》。这些画 儿是他妻子的遗物。从前墙上还挂着一张他妻子的着 色照片,但被他取下来了,因为他看在眼里,心里面 就凄凉得*不了。如今它放在墙角的搁板上,用一件 干净衬衫罩着。 “你有啥吃的么?”男孩儿问。 P6-7