战争与和平(共4册)/插图本名著名译丛书
作者简介
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享受着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。 托尔斯泰自幼就开始接受典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。
内容简介
第一部 他操着一口优雅的法语,这是我们先辈不仅用 来说话而且用来思考的那种优雅的法语,而语调又 是那么文静,那么具有长者之风,那是只有长期混 迹于上流社会和宫廷的重要人物才会有的腔调。他 走到安娜·帕夫洛夫娜面前,俯下他那洒了香水的 光亮的秃头,吻了吻她的手,就怡然自得地坐到沙 发上。 “您先告诉我,您好吗,亲爱的朋友?好让我 宽宽心。”他没有改变腔调,说,从他彬彬有礼、 体贴关怀的腔调中,透露出淡漠甚至嘲笑的意味。 “精神受折磨,身体怎么会好呢?……我们这 年头,稍有感情的人,又怎能心安理得?”安娜· 帕夫洛夫娜说,“您整个晚上都待在我这里,好吗 ?” “那英国公使馆的招待会呢?今天是星期三。 我得到那里去一下。”公爵说,“我女儿就要来接 我,陪我一同去。” “我还以为今天的招待会取消了呢。说真的, 所有这些招待会啦。焰火啦,都叫人腻烦死了。” “如果他们知道了您的心意,招待会就会取消 的。”公爵说,他像一挂上足了弦的钟,习惯地说 出连他自己也不希望别人相信的话。 “不要折磨我了。告诉我,对于诺沃西利采夫 的紧急报告做了什么决定?您全都知道。” “怎么对您说呢?”公爵说,他的语调冰冷而 且乏味,“做了什么决定?他们决定:波拿巴既然 破釜沉舟,看来我们也只得背水一战了。” 瓦西里老公爵说起话来总是懒洋洋的,像演员 背旧台词似的。而安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔则相 反,别看她已经是四十岁的人,却生气勃勃,容易 激动。 她为人热情,使她赢得了社会地位。她有时甚 至不愿这样做,但为了不负熟人们的期望,她还是 做了热心人。安娜,帕夫洛夫娜脸上经常含着微笑 ,这虽然和她那姿色已衰的面容不相称,但就像娇 惯的孩子一样,表示她经常意识到自己小小的缺点 ,可是她不愿,也不能,而且认为没有 在谈论政治事件中间,安娜·帕夫洛夫娜激昂 起来。 “哎呀,再别对我提奥地利了!也许我什么都 不懂,但是奥地利从来不愿意,现在也不愿意打仗 。它把我们出卖了。只有俄罗斯才应当是欧洲的救 星。我们的恩主知道他的崇高使命,并且忠于他的 使命。这就是我唯一相信的。我们至善至美的皇帝 将担负起世界上最伟大的任务,他是那么德高望重 ,那么善良,上帝是不会见弃这样的人的,他一定 能完成他的使命——镇压革命这个怪物,现在有这 个凶手和恶棍做革命的代表,革命就变得更加可怕 了。只有我们才应当讨还殉难者的血债。我们还能