![海底两万里(增订版)/读名著学语文/语文丛书](https://file.mhuoba.com/shop/3/100021/picture/book/20211016/04/20211016040852968.jpg)
出版社: 中国对外翻译
原售价: 16.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 海底两万里(增订版)/读名著学语文/语文丛书
ISBN: 9787500130475
...
或许是他们饿了,他们在尽量地吃,我立刻也跟他们一样做。此外,我 对于我们的命运也放心了,据我看来事情很清楚。我们的主人绝没有意思让 我们饿死。可是,什么事都是有始有终的,都要过去的,就是饿着肚子,15 小时没吃东西这样的事也不是例外的。现在我们的肚子装满了。又迫切地感 到需要睡觉了,我们跟死亡连续斗争了一夜,现在想睡觉也是很自然的。 “说真的,我真想好好地睡一觉。”康塞尔说。 “我也想睡一睡!”尼德·兰答。 我的两个同伴躺在舱房的地毯上。不久就呼呼地酣睡了;接着,我也睡 熟了。 睡着睡着,我觉得特别压抑,呼吸困难,浓浊的空气已经不够我肺 部一呼一吸地调换。虽然牢房还算宽大,但很明白,我们已经消耗掉了里面 大部分氧气。本来每人每小时要消费一百升空气中所含有的氧,但当这空气 到了含有差不多等量的二氧化碳时,就不能呼吸了。 事实上,我不得不加紧呼吸,把这房间里很少的一点氧气都吸取了。这 时候,我忽然吸到一股带海水咸味的新鲜空气,我感到凉爽轻快。这正是使 人精神焕发的海风,含有大量碘质的海风!我张大了嘴,让肺部充满了新鲜 气体。我一边自由呼吸着新鲜空气,一边寻找把这种养人的气体送到我们周 围的那个东西,或不如说“通气管子”,我不久便找到了。在房门上面,开 有一个通气孔。一阵一阵的新鲜空气就从这通气孔进来,填补房中不足的空 气。 我正在观察的时候,尼德·兰和康塞尔,在新鲜空气的刺激下,也差不 多同时醒来了。他们擦擦眼睛,伸伸胳膊,一下就站起来。 “先生睡得好吗?”康塞尔跟平常一样客客气气地问。 “很不错。康塞尔。”我答,“尼德·兰师傅,您睡得怎样?”“十分 甜美,教授。不过,我不知道我是不是弄错了,好像我现在呼吸的是海风! ” 一个水手不可能弄错,我告诉加拿大人,当他睡熟的时候所发生的一切 。 “对!”他说,“这就完全说明了我们在‘林肯’号上看到这条所谓独 角鲸的时候所听到的那种吼声了。” “不错,尼德·兰师傅,这是它的呼吸声!”“不过,阿隆纳斯先生, 现在几点钟了,我完全不知道,恐怕至少也是晚餐时候了吧?”“老实的渔 叉手,晚餐时候吗?恐怕至少是午餐时候了,因为从昨天算起,我们现在是 在过第二天了。” “这么说,”康塞尔说,“我们是睡了24个小时了。” “我想是的。”我答。 “我不反对你的意见,”尼德·兰答,“晚餐也好,午餐也好,不管侍 者送来什么,都是欢迎的。” “晚餐和午餐都来。”康塞尔说。 渔叉手说:“我肚子饿得要命,晚餐也好,午餐也好。还不送来!”“ 尼德·兰师傅,”我答,“我们要遵照船上的规定。我想我们的胃口是走在 用餐时间的前面了。” “是!我们把胃口摆在规定的餐时就好了!”康塞尔安静地答。“康塞 尔好朋友,在这件事上我佩服您,”性急的加拿大人答,“您不发愁,也不 冒火!总是镇定,若无其事!您可能把饭后的祷告挪到饭前来,宁愿饿死, 也不肯埋怨!” “埋怨有什么用呢?”康塞尔问。 “至少总可以出口气呀!如果这些海盗认为他们把我关在这气闷的笼子 里,而可以一点听不到我发脾气的咒骂,那他们就弄错了!好,阿隆纳斯先 生,请您老实说,您想他们会不会把我们长时间关在这铁盒子里?”“老实 说,尼德·兰好朋友,我跟您一样,知道的不比您多。” “就怕他们把我们编入他们的船员名册中了,”康塞尔说,“他们就这 样把我们留下来了……” “留下我们,”尼德·兰答,“一直到有一艘比‘林肯’号更快、或更 灵巧的战舰,破获了这个匪巢,把巢中的人员和我们送到船上大桅的横木上 ,让大家自由自在,尽量呼吸一次空气。” “尼德·兰师傅,您想得对,”我答,“可是,据我们知道,人家还没 有向我们提出关于这事的建议,我们现在就来讨论应该采取哪一种办法是有 用处的。我一再说。我们要等待,既然没事就不必随便找事。” “正相反!教授,”渔叉手答,他坚持自己的意见,“一定要干一下。 ” “哎!尼德·兰师傅,干什么呀?” “我们逃。” “逃出陆上的监牢都很困难,何况逃出海底的监牢?我看绝对办不到。 ” “那么。阿隆纳斯先生,”他思考了一会儿说,“您想想看,那无法逃 出监牢的囚徒该怎么办呢?” “想不出来。我的朋友。” “这很简单,就是自己想办法留在里面。” “对呀!”康塞尔说,“留在里面总比留在上面或下面好些!” “不过,首先要将看守、警卫和把门的都赶出去。”尼德·兰补充说。 “尼德·兰,您说什么?您真想夺取这只船吗?”“真想。”加拿大人答。 “这是不可能的。”“先生,为什么不可能呢?说不定会碰到个把好机 会。那时,我不觉得有什么可以阻止我们不去利用它。如果这只机器船上只 有20个人,我想,他们是不能使两个法国人和一个加拿大人退缩的!” “尼德·兰,这么说,那就一言为定了。”我这样回答了加拿大人。 随后,我们的谈话停止了,我们各自思考着。至于我个人,我承认,不 管渔叉手怎样有信心,我对他的办法丝毫没有什么幻想。我不承认会有像尼 德·兰所说的那些机会。 我看得出尼德·兰因为脑子里想得太多,变得更加激动了。我渐渐听到 他喉咙中咕咕着不知骂些什么,我看见他的样子愈来愈怕人。他站起来,像 一只关在笼中的老虎,转来转去,用脚踢用拳打墙壁。时间过得很快,大家 感觉饿得厉害,这一回,侍者并没有来。如果人家对我们真正怀着好意,那 现在真是有些过于忽视我们受难人的处境了。 尼德·兰的胃口很大,他饿得发慌,越来越按捺不住了,尽管他有言在 先,我还是怕他一看见船上的人就要发作。确实。也该是饿的时候了,我估 计我们已整整睡了一天,而现在又是两个钟头过去了,但船上没有人来理我 们。尼德·兰愤怒得拳打脚踢,他就像一头笼中猛虎,不耐烦地转来转去。 突然,金属地板上有人走动,接着门锁转动,门被打开,仆役走了进来 。我还没来得及冲上去阻止他,狂怒的加拿大人已经猛扑过去,抓住这个不 幸的侍者,把他按倒,扼住他的喉咙。侍者被他那有力的大手掐得都不能透 气了。 康塞尔正要从渔叉手的双手中把这个上气不接下气的侍者拉过来,我也 正要去尽我的力量帮助他的时候,忽然我听到下面用法语说的几句话,我呆 在那里不动了:“尼德·兰师傅,请冷静一点!教授先生,我有话要对你们 说!” P39-42