中华经典古诗词三百首:德语译注本

中华经典古诗词三百首:德语译注本
作者: 编者:吴声白//虞龙发//庄雯|译者:谭余志
出版社: 上海三联
原售价: 168.00
折扣价: 109.20
折扣购买: 中华经典古诗词三百首:德语译注本
ISBN: 9787542686992

作者简介

谭余志,翻译家、德语教育家,师从德语界的泰斗祝彦,上海外国语大学原德语系主任,副教授,曾任中国德语教学研究会副会长、国际日耳曼语言文学联合会会员,1977年被评为上海教育战线先进工作者,被选为上海市第七届人民代表大会代表,荣获“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章、中国共产党成立100周年“七一勋章”。 1961年至1964年在民主德国卡尔·马克思大学(即现在的莱比锡大学)进修,回国后在上海外国语学院任教至退休,长期从事诗歌研究和教学。主编《基础德语》教材,主要著作有《德语诗歌名家名作选读》,译作有《Die Seidenstra?e gestern und heute》(《丝绸之路今昔》),发表多篇学术论文。

内容简介

中国诗词在德国的译介肇始于19世纪上半叶,一直到世纪之交,在世界文学选集中只有《诗经》入选,而其他则基本是欧洲诗歌。进入20世纪之后,越来越多经典诗人作品被翻译成德语并出版,唐朝的诗人最受青睐。相较于唐朝诗歌的高频译介,宋朝的“词”、元朝的“曲”被译介甚少,并且各诗词都分散于不同译者的诗选里。而且,很多诗词是基于英语或者法语译本进行的二次翻译,原诗不是被扭曲了,就是被译得不着边际。 译注者九旬老党员有着强烈的历史使命感,为中国经典“走出去”让更多人认同喜爱,为弥补中国对外译介在这一领域的缺憾,他以自身的专业素质,笔耕了十年,精选唐诗、宋词、元曲三百余首,翻译成德语,尽可能系统地展现中国古代诗歌历经唐宋元三个朝代的演变,创造出三种不同体裁的优美诗篇,它们一脉相承而又风格迥异、鼎足并举,要把我国文学宝库的璀璨明珠输出到国外,这一著作耗时费力,创作难度大,在德语界尚无人为之,填补中国古诗词德文翻译史上的空白,提升中华优秀传统文化的国际知名度,为中国诗词在国外普及做出贡献。