艾尔萨街的姑娘

艾尔萨街的姑娘
作者: (沙特)巴德莉娅·碧溪尔|译者:王有勇//李楠
出版社: 五洲传播
原售价: 78.00
折扣价: 72.83
折扣购买: 艾尔萨街的姑娘
ISBN: 9787508552583

作者简介

王有勇,上海外国语大学教授、博士生导师,阿拉伯语语言文学专业博士,中国中东学会理事、上海翻译家协会理事,上海市“曙光学者”、 “新世纪优秀人才”、“上海市领军人才”,长期从事阿拉伯语语言、文学与文化的教学研究工作。近年来,已出版专著4部(《阿拉伯语言风格学》、《当代埃及社会与文化》、《现代中阿经贸合作研究》、《阿拉伯文献阅读》)、译著4部(《无身份世界中的爱国主义——全球化的挑战》、《罗马喷泉咏叹——梅·齐亚黛散文精选》、《埃及人眼中的中国》、《中国外交与中国经验》),主编或参编7部阿拉伯语教材,并在国内外学术期刊上发表论文70余篇。

内容简介

第二章 早晨,我们的街区伴着 明晃晃、暖洋洋的阳光醒来 了。街区单的一间间土坯房 舍盘绕在山谷深处,山谷里 的水早已干涸。街区一直向 南延伸着。街区西侧横亘着 一座土丘,像巨人背负的罗 锅一样突兀,将长长的街道 及其背后的生活与我们隔断 开来。山谷腹地中的那条长 长的沥青街道,是以贾希利 叶时代的古老诗人命名的。 诗人名叫艾尔萨,生于斯, 死于斯。父亲经常谈起这位 诗人,就好像他是我们街区 的居民一样。父亲还说,艾 尔萨是形容在夜间眼睛看不 见的人,他在我们这里生活 ,离我们很近,让我觉得他 就是从我们街道背后的花园 废墟后面走出来的那个又干 又瘦的老头。我们每天早上 去上学的时候都会看到他。 他拄着一根拐杖,从远方的 土坯房子里走出来,留着长 长的白胡子,戴着羊毛头巾 ,有气无力地向前走着。他 抬眼看着我们,注视着那群 站在街上等候校车的女孩子 。他久久地打量我们,仿佛 我们是从另一个时空走出来 的。然后,他继续走着,将 花园的废墟以及坍塌的墙垣 ,还有从墙垣里冒出来的椰 枣树和酸枣树全都抛在身后 ,渐渐地消失不见了。 我们的街区既不临河, 也不靠海,只有灰蒙蒙的街 巷和抹着白石灰的土房子。 透过土房子的木窗,可以看 到男士会客室的天花板上悬 挂着几个大大的三叶风扇。 土房子犹如一根长长的 项链,彼此交织,相互衔接 ,恰似悄悄牵手的伙伴,又 好比纳季德舞蹈表演中相互 摩肩的男人。 随着凌晨响起的宣礼声 ,母亲醒来去做晨礼。她头 上顶着一条礼拜毛巾,跪拜 了两次,然后又多拜了两次 ,诵读了一段《古兰经》经 文,就去睡觉了。父亲从清 真寺回来之后,在母亲的身 边躺下,任凭收音机的频道 留在开罗台不停地播报,直 到旭日东升时传来费鲁兹的 歌声。这时才到了我们该起 床的时间。 母亲轻轻地摇了我几下 。我睁开眼,看到她那张从 白色礼拜毛巾下露出的面容 ,母亲脸上灿然的微笑宛如 明月一般。阿娃蒂芙比我起 得还早,她已经叠好被子了 。我俩一起走下楼。我拿着 扫把,开始打扫起居室,同 时听着费鲁兹演唱她那首最 美的歌。阿娃蒂芙走进厨房 ,把奶壶放在火上加热,接 着用刀切开一根长长的面包 ,在有的面包片里放了几块 奶酪,在有的面包片里放了 一个煎蛋。父亲拿着收音机 ,伴着费鲁兹的歌声,也走 下楼来。 对我来说,费鲁兹的歌 声就是上学的时间,就是早 晨的声音。当费鲁兹唱完她 的歌,小娜嘉的歌声就开始 摇曳荡漾开来,宛如泛舟尼 罗河上,与费鲁兹的歌声不 太一样。母亲不喜欢听歌, 不过,她知道我们喜欢这两 个歌手,也就由着我们了。 她不知道费鲁兹和小娜嘉的 歌声有什么不同,只是说: “这是阿娃蒂芙喜欢的。”“ 那是阿琦扎喜欢的。”至于 我父亲,他自己说过,他喜 欢来自埃及和沙姆地区的一 切。他喜欢每时每刻听着广 播,我每天见到他的时候, 他的手里总是拿着收音机。 有时他会听乌姆·库勒苏姆 的歌,有时会听开罗新闻或 伦敦新闻,有时还会听游牧 民的趣闻或者诗歌。每天下 班回家,他总是抱着一堆报 纸,上衣兜里还夹着两支笔 。晡礼之后,他会坐在男士 会客室里,因为他在那里挂 在墙上的书架上摆放了好多 书,有时他会读一读《善者 花园》《沙漠诗歌》《沙斐 仪》《历史终结》之类的书 。他喜欢在我们面前吟诵古 人的诗歌,比如那位名叫艾 尔萨的贾希利叶诗人的诗歌 。他告诉我们,他的亲朋好 友都在怪他,说他给我们起 的名字都非常特别,都是以 “阿”字开头,阿娃蒂芙、阿 琦扎、阿莱娅、阿法芙,却 没有用他母亲的名字以及信 士之母的名字。他还对我们 说,他喜欢女儿,谁被真主 赐予了两个女儿并用心把她 们培养成人,谁就会进入天 园。他不仅拥有四个女儿, 还有两个儿子,一个名叫法 瓦兹,另一个名叫易卜拉欣 ,只是易卜拉欣赴埃及留学 去了。 P12-15