
出版社: 译林
原售价: 22.00
折扣价: 13.00
折扣购买: 涡堤孩(赠英文版)/双语译林壹力文库
ISBN: 9787544765695
莫特·福凯(Motte Fouque,1777—1843),出身贵族,曾在普鲁士军队中担任骑兵旗手,参加过反拿破仑的民族解放战争。他是一名记者,同时也是德国著名的浪漫派作家、剧作家、诗人,柏林浪漫主义运动的倡导者和实践者,以创作北欧诸国的神话传说和童话故事而闻名于世,其作品数量颇丰,代表作有神话传说《北欧英雄》三部曲和童话《涡堤孩》。 徐志摩(1897~1931),中国现代著名诗人、散文家,新月派代表作家,新月诗社成员。原名章垿,字槱森,留学美国时改名志摩。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学,1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。归国后,先后任北京大学、光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,后与胡适、闻一多等人创立“新月书店”、创办《新月》杂志。代表作有诗歌集《志摩的诗》《翡冷翠的一夜》《猛虎集》《云游》,散文集《落叶》《巴黎的鳞爪》《自剖》《秋》,小说集《轮盘》,戏剧《卞昆冈》,日记《爱眉小札》《志摩日记》等。
第一章 骑士来渔翁家的情形 数百年以前一个美丽的黄昏,有一个仁善的老人 ,他是个渔翁,坐在他的门口缝补他的网。他住在一 极妩媚的地点。他的村舍是筑在绿草上,那草一直伸 展到一大湖里;这块舌形的地,好像看了那清明澄碧 的湖水可爱不过,所以情不自禁地伸了出去,那湖似 乎也很喜欢那草地,她伸着可爱的手臂,轻轻抱住那 临风招展的高梗草和恬静怡快的树荫。彼此都像互相 做客一般,穿戴得美丽齐整。在这块可爱的地点,除 了那渔翁和他的家族以外,差不多永远不见人面。因 为在这块舌形地的背后,是一座很荒野的树林,又暗 又没有途径,又有种种的妖魔鬼怪,所以除非逼不得 已时,没有人敢进去冒险。但是那年高敬神的渔翁, 时常漫不经心地穿来穿去,因为在树林背后不远处有 一座大城,是他卖鱼的地方。况且他老人家志心朝礼 ,胸中没有杂念,就是经过最可怕的去处,他也觉得 坦坦荡荡,有时他也看见黑影子,但是他赶快拉起他 清脆的嗓子,正心诚意地唱圣诗。 所以他那天晚上坐在门口很自在地补网,平空吃 了一吓,因为他忽然听见黑暗的树林里有塞率之声, 似乎是有人骑马,而且觉得那声浪愈来愈近这块舌地 。因此所有他从前在大风雨晚上所梦见的树林里的神 秘,如今他都重新想起来,最可怕的是一个其大无比 、雪白的人的影像,不住地点着他很奇怪的头。呀! 他抬起头来,向树林里一望,他似乎看见那点头的巨 人从深密的林叶里走上前来。但是他立刻振作精神, 提醒自己说,一则他从来也没有碰到过什么鬼怪,二 则就是树林里有鬼怪,也不见得会到他舌地上来作祟 。同时他又使用他的老办法,提起嗓音,正心诚意, 背了一段圣经,这一下他的勇气就回复,非但不怕而 且觉察他方才的恐慌原来上了一个大当。 那点头的白巨人,忽然变成他原来很熟悉的一条 涧水,从树林里一直倾泻到湖里。但是窸窣声的原因 却是一个华美的骑士,穿得很漂亮,如今从树荫里骑 着马向他的村舍这边来了,一件大红的披肩罩在他紫 罗兰色紧身衣外面,周围都是金线绣花;他的金色头 盔上装着血红和紫罗兰色的羽毛;在他黄金的腰带上 ,挂着一把光彩夺目镶嵌富丽的宝剑。他胯下的白马 比平常的战马小些,在轻软的青茵上跑来,那马蹄似 乎一点不留痕迹。但是老渔翁还是有些不放心,虽然 他想那样天神似的风采,决计不会有可疑的地方,所 以他站在他的网边很拘谨地招呼那来客。于是骑士勒 住马缰,问渔翁能否容他和他的马过宿。 渔翁回答说:“这荫盖的草地不是很好的马房, 鲜嫩的青草不是很好的喂料吗?但是我非常愿意招待 贵客。预备晚餐和歇处,不过怠慢就是了。” 骑士听了非常满意。他从马上下来,渔翁帮着他 解开肚带,取下鞍座,然后让马自由溜去。骑士向主 人说:“即使老翁没有如此殷勤招待,我今天晚上总 是要扰你的,因为你看前面是大湖,天又晚了,我如 何能够再穿过你们生疏的树林回去呢?” 渔翁说:“我们不必客气了。”他于是领了客人 进屋子去。 这屋子里面有一壁炉,炉里烧着一些小火,照出 一间清洁的房间,渔翁的妻子坐在一把大椅子里。客 人进来的时候她站起来很和悦地表示欢迎,但是她仍 旧坐了下去,没有将她的上座让客。渔翁见了,就笑 着说:“年轻的贵客请勿介意,她没有将屋子里最舒 服的椅子让客;这是我们穷民的习惯——只有年高的 人可以享用最好的座位。” 他妻子接着笑道:“唉,丈夫,你说笑话了。我 们的客是高明的圣徒,哪里会想我们老人家的座位。 ”她一面对骑士说:“请坐吧,青年的先生,那边有 很好的一把小椅子。不过你不要摇摆得太厉害,因为 有一只椅脚已经不甚牢靠。” 骑士就很谨慎地取过那椅子,很高兴地坐了下去 。他觉得他好像变成了他们小家庭的一分子,简直好 像出了一会儿远门刚回家似的。 他们三人于是就开始谈笑,彼此一点也不觉生疏 。骑士时常提到那森林,但是老人总说他也不是很熟 悉。他以为在晚上那可怕的森林总不是一个相宜的谈 料。但是一讲到他们如何管家和一应琐碎的事情,那 一对的老夫妻就精神抖擞地应答。他们也很高兴听骑 士讲他旅行的经验,又说他在但牛勃河发源的地方有 一座城堡,他的名字是林斯推顿的黑尔勃郎公爵。 他们一面谈天,骑士时常觉察小窗下面有些声响 ,好像有人在那里泼水。老翁每次听得那声音就把眉 毛皱紧。但是后来竟是许多水泼上窗板,因为窗格很 松,连房子里都是水,老翁气哄哄地站了起来,使着 威吓的声音向窗外喊道——P1-4