
出版社: 人民文学
原售价: 45.00
折扣价: 26.10
折扣购买: 夜读抄/周作人散文自选系列
ISBN: 9787020140671
周作人(1885-1967),中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。著有自编集《艺术与生活》《自己的园地》《雨天的书》等三十多种,译有《日本狂言选》《伊索寓言》等。
黄蔷薇 《黄蔷薇》(原文A Sarga Rozsa,英译The Yellow Rose,)匈加利育 珂摩耳(Jókai Mór)著, 我的文言译小说的最后一种 ,于去年冬天在上海出版了 。这是一九一〇年所译,一 九二〇年托蔡孑民先生介绍 卖给商务印书馆,在八月的 日记上有这几项记事: 九日,校阅旧译《黄蔷 薇》。 十日,上午往大学,寄 蔡先生函,又稿一本。 十六日,晚得蔡先生函 附译稿。 十七日,上午寄商务译 稿一册。 十月一日,商务分馆送 来《黄蔷薇》稿值六十元。 育珂摩耳——欧洲普通称 他作Dr Maurus Jókai,因 为他们看不惯匈加利人的先 姓后名,但在我们似乎还是 照他本来的叫法为是,—— 十九世纪的传奇小说大家, 著书有二百余部,由我转译 成中文的此外有一部《匈奴 奇士录》,原名《神是一位 》(Rgy az Isten)英译改 为Mids the wild Carpathians,——《黄蔷薇 》的英译者为丹福特女士( Beatrice Danford),这书 的英译者是倍因先生 (R.Nisbei Bain)。《匈奴 奇士录》上有我的戊申五月 的序,大约在一九〇九年出 版,是说部丛书里的一册。 这些旧译实在已经不值 重提,现在所令我不能忘记 者却是那位倍因先生,我的 对于弱小奇怪的民族文学的 兴味差不多全是因了他的译 书而唤起的。我不知道他是 什么人,但见坎勃列治大学 出版的近代史中有一册北欧 是倍因所著的,可见他是这 方面的一个学者,在不列颠