冰岛渔夫(精)
作者简介
作者 [法] 皮埃尔?洛蒂 (1850-1923) 法国浪漫主义作家,法国海军军官。 1879年发表第一本小说《阿齐亚德》,此后创作40余部作品,以擅长描写异域情调享誉世界,1891年入选为法兰西学士院院士。 代表作有《冰岛渔夫》《菊子夫人》等。 译者 桂裕芳 1930年出生,湖北武汉人,北京大学法语系教授,当代著名翻译家。 从事法语语言文学教学与研究五十余年,译有《追忆似水年华》(第二卷)、阿尔方斯?都德《小东西》等。
内容简介
他们的年龄不一样。船长可能有四十岁,其他三 人在二十岁到三十岁之间。最后一个被他们叫作西尔 韦斯特或吕尔吕的人只有十七岁,但在身材和力气上 都已是大人了。他两颊上蓄着纤细而卷曲的黑胡子, 只有蓝灰色的眼睛稚气未减,眼神十分温柔、天真。 地方太窄,他们在阴暗的舱室里相互挨着,似乎 感到一种真正的惬意。 ……外面肯定是海和夜,无尽忧伤的海水和深沉 的黑夜。挂在墙上的铜钟指向十一时,当然是晚上十 一时。木头天花板上传来了雨点的声音。 他们快活地议论婚姻,但没有说什么不体面的话 。不,他们谈的是未婚男人的打算或者当地某些婚礼 庆典中发生的滑稽事。有时他们大笑起来,直率地影 射爱情的欢悦。但是,对他们这种性格的人来说,爱 情始终是神圣的,它即使在粗俗中也几乎贞洁如故。 此刻,西尔韦斯特感到烦闷,因为那个名叫让( 布列塔尼人称杨恩)的人没有来。 的确,这个杨恩去哪里了?还在上面工作?他为 什么不来参加大家的聚会呢? “可马上就到午夜了。”船长说。 他站起身,用脑袋将木盖顶开,以便呼叫杨恩。 于是从上面射下了奇怪的微光。 “杨恩!杨恩!……喂!伙计!” “伙计”在外面粗声粗气地应了一声。 微弱的光线从打开片刻的盖口射下来,光线很淡 ,像是白目的光。“马上就到午夜了……”但这的确 像太阳的光线,像是被神秘的镜子从很遥远的地方反 射过来的夕阳光。 洞口关上了,黑暗再次袭来。小灯射出昏黄的光 。“伙计”穿着大木鞋从木梯上走下来。 这是位彪形大汉,他进来时不得不弓着腰。盐卤 的酸味使他一进来就捏捏鼻尖扮了一个鬼脸。 他的身材大大超过通常人的尺寸。特别是两肩像 杠杆一样平直。他面对你时,肩上的肌肉在蓝毛衣下 鼓了出来,在手臂顶端形成两个球体。一双棕色的大 眼,眼神十分灵活,显得粗犷和高傲。 西尔韦斯特双手抱住这位杨恩,像孩子一样温情 地将他拉到身边。他和杨恩的妹妹订了婚,所以把杨 恩当作哥哥。杨恩像喜欢受到爱抚的狮子一样任他亲 抚,同时亲切地微笑,露出一口洁白的牙齿。 和别人相比,他嘴里的空间很大,因此牙齿长得 稀疏,而且似乎很小。淡黄色的髭须虽然从未剪过, 但相当短。它是卷曲的,在线条精细的美丽嘴唇上方 形成两个对称的浓密小鬈,鬈尖在凹下的两个嘴角旁 边变得蓬松。其他地方的胡子刮得干干净净,深色的 脸颊上还有一层清新的绒毛,很像未被人碰过的水果 的绒毛。 杨恩坐了下来,他们又倒满酒,并唤来小水手, 替他们装烟斗和点烟。 对小水手来说,点烟也就是抽两口烟。这个小男 ◆ 翻译界泰斗级译者阵容,世界名著不再晦涩难懂! ◆ 柳鸣九、罗新璋担纲主编,来自42位权威翻译家的诚意推荐 ◆ 著名翻译家、北大教授桂裕芳倾情翻译 ◆ 芬兰轻型纸环保不伤眼阅读 ◆ 法兰西学士院院士皮埃尔?洛蒂代表作