勤于学习的毛泽东

勤于学习的毛泽东
作者: 张万青//樊建科
出版社: 中央文献
原售价: 36.00
折扣价: 28.92
折扣购买: 勤于学习的毛泽东
ISBN: 9787507323757

作者简介

张万青:男,中共党员,大学文化,开封尉氏人,河南省作家协会会员。曾先后就读于许昌师专(现许昌学院)、郑州大学。从事过教育、政策研究、纪检监察、秘书、宣传教育等工作。曾有多篇文章在河南日报、河南大学学报、领导科学、纪检与监察等报刊上发表,被当代中国出版社出版发行的《当代中国发展论坛》、中国文联出版社出版发行的大型诗集《从胜利走向胜利--诗词艺术中的伟大祖国》、台湾中原文献编辑委员会编辑、台湾中原文献杂志社出版发行的《中原文献》、安徽黄山书社出版社出版发行的《中外文化新视野》等书籍收录;在中共河南省委党校主编、人民日报出版社发行的大型论文集《中国共产党执政能力建设理论与实践》一书中担任副主编;专著有《毛泽东情系百姓》、《勤于学习的毛泽东》,均由中央文献出版社出版发行。

内容简介

27.尽可能多学一点 ——学习外语 学习外语是毛泽东读书学习生活中一段很有意思的经历。说它有意思 ,是因为毛泽东学外语,并不要求作为一种工具来掌握它,而是作为一种 爱好,作为一种休息的方式。 延安时期,毛泽东曾自学过英语。但是,由于当时严酷的战争环境, 他的学习受到很大限制。全国解放后,有了较好的学习条件和环境,他的 这一爱好有条件实现了。1959年1月,毛泽东在接见巴西外宾时说:“学外 文好,当作一种消遣,换换脑筋。”这可以说是他学习外语的基本态度。 因此他常常在起床以后,睡觉之前,或者利用饭前饭后,爬山散步时,以 及游泳之后晒太阳时学英语。1959年11月,他在杭州休息时,游兴很高, 接连攀登了北高峰、南高峰、王皇顶等处。攀登途中,他常常要停下来略 作歇息,这段时间就用来学习英语。 20世纪五六十年代,毛泽东经常巡视大江南北。在这期间,无论在火 车上、轮船上,他随时都挤时间学英语,有时哪怕只有个把小时,也要加 以利用。这也是他学英语时间最多的时候。 1957年11月,他到莫斯科参加会议,当时住在克里姆林宫。有时早上 天色未明,他就让秘书同他一起学英语。在会议期间,他的英语学习也没 有中断过。 毛泽东在长时间的开会、工作或会见外宾之后,常常以学英语作为一 种调节。1960年5月6日至10日,他在郑州连续会见非洲12国、拉丁美洲8国 等4批外宾后,多次以学英语作为休息。同年5月27日,他在上海会见蒙哥 马利,两人谈得很融洽,休息时又读了一会儿英语。 因为是一种爱好,一种休息,所以毛泽东学英语也不像一般人学外语 那样讲究系统化,而是直接从阅读人手。一开始,由于熟悉的单词和短语 还不多,他就先从阅读英文版《人民中国》、《北京周报》、新华社的新 闻、通讯、时事评论和政论文章入手,以后逐步学习《矛盾论》、《实践 论》、《莫斯科会议宣言》的英译本。1960年,《毛泽东选集》第四卷出 版以后,毛泽东给他的英语秘书林克写信:“选集第四卷英译本,请即询 问是否已经译好,如已译好,请即索取两本,一本给你,另一本交我,为 盼!”1960年的《莫斯科会议声明》发表以后,12月17日,他又写信说:“ 莫斯科声明英译本出版了没有?请你找两本来,我准备和你对读一遍。”毛 泽东还读过一些马列主义经典著作的英译本,如《共产党宣言》、《哥达 纲领批判》、《政治经济学批判》以及一些讨论形式逻辑的文章的英译本 。这些文章和著作的内容,他非常熟悉,学习时可以把注意力放在句型变 化和句子的结构以及英语词类的形式变化上。有些文章和经典著作,他学 习过多遍。《矛盾论》的英译本他就先后学习过3遍并在封皮的内页记下了 3次阅读的时间:1956年5月10日开始读第一遍;1959年10月31日开始读第 二遍;1961年10月9日开始读第三遍。他反复学习的目的,是为了加强记忆 和加深理解。 在阅读马列主义经典著作英译本时,毛泽东曾遇到过不少困难。因为 这些经典著作英译本的文字比一般政论文章的英文要艰难些,生词也多些 。但是,毛泽东不怕困难,知难而进。1959年1月,一位外宾问他学习英文 的情况时,他说,在一字一字地学。若问我问题,我勉强答得上几个字。 我要定5年计划,再学5年英文,那时可以看一点政治、经济、哲学方面的 文章,现在学了一半,看书不容易,好像走路一样,到处碰石头,很麻烦 。 为了学习英语的生活用语,毛泽东还阅读过《基础英语》和《中国建 设》。在1961年到1964年期间,他还想方设法找来《初中英语》、《中级 英语》课本、《英语学习》杂志、外语学院编的《英语》修订本、北京大 学英语系编的《英语教材》和《英语语法》等书。 毛泽东说话时湖南口音很重,有些英语单词发音不准,他就让秘书领 读。有时,他自己再练习几遍,请秘书听他的发音是否合乎标准,并让秘 书纠正他发音不准的地方,以便他掌握发音要领。遇有生疏的单词或短语 ,在秘书领读、解释字义和语法结构之后,他便用削得很尖的铅笔,在单 词上注明音标,并在书面空白的地方,用密密麻麻的蝇头小字注明每个单 词和短语多种不同的字义。在《共产党宣言》和《矛盾论》的英译本上, 他从第一页直到最后一页,都作了详细的注解。晚年时,每当他重读一遍 时,就补注一次。只是由于他年事已高,视力减退,已不能看蝇头小字, 而是用大字作注了。 学英语离不开字典。毛泽东身边经常放着两部字典,一部是英汉字典 ,一部是汉英字典,以便经常查阅。每次到外地视察工作时,也都带着字 典。为了学习英语的需要,自1961年到1964年,他多次要过各种辞典和工 具书,如《英华大辞典》、《汉英辞典》、《现代汉英辞典》、《中华汉 英大辞典》、《综合英汉大辞典》、《汉英分类词汇手册》、《汉英时事 用语词汇》等。对当时买到的汉英辞典,他都不满意,希望能出版一部汉 英辞典。 至今,在中南海仍然放着毛泽东生前用过的《世界汉英字典》和《英 汉两用辞典》。 毛泽东学英语,还注意把它同汉语联系起来学。他对汉语的起源、语 法、修辞都有深刻的研究,就喜欢把英语同汉语的语法、修辞作比较,或 者提出问题进行讨论。他说:“我学英语是为了研究语言,用英语同汉语 来比较。如果有机会,我还想学点日文。”后来由于工作实在太忙,学日 语的愿望未能实现。 P28-30