中国之未来(导读注释版)Chinese Destinies(红色经典系列)
作者简介
【作者简介】:艾格尼丝·史沫特莱(1892—1950),美国进步记者、作家、社会活动家,于1928年底来到中国,共待了12年,是中国革命的见证者和亲历者,著有《人生大道:朱德传》《中国之命运》等作品。史沫特莱以细腻的笔触记录了抗战的真实情况,向世界宣传中国的革命斗争,并竭尽所能为中国争取国际援助。1950年史沫特莱因病逝世,朱德同志为她题写碑文:“中国人民之友,美国革命作家史沫特莱女士之墓。”
内容简介
"【精彩书摘】: Chapter IV Peasants and Lords in China The first realization we had of the desperate struggle being carried on between the poor peasants and the big landowners of China was in the city of Wusih. Five of us had gone by rail from Shanghai one early morning and changed at Wusih to continue our journey four hours by launch into a northern district where the class struggle is ferocious and where, on August 28, 1928, one thousand peasants had arisen against the big landowners. The peasants had been defeated, and left forty dead behind them on the field of battle. Now we sat in a steam launch on one of the many canals of Wusih, waiting to go up-country where the landowners live as did the lords in the Middle Ages, in great houses guarded by soldiers, while the peasants in surrounding villages exist in a poverty equal to anything the Middle Ages ever produced. Here the peasants have organized into the Communist Party, although membership in this organization means death. The launch in which we sat was filled with up-country peasants who watched every move we made and talked about us in low undertones. Suddenly a tall Chinese stepped on to the launch. He was about fifty years of age, dressed in a long, gray silk gown, soft heelless Chinese slippers, and a little round black cap. With him was an armed bodyguard in khaki1 uniform, with the Kuomintang sign on his cap. This tall Chinese, we learned, was the most powerful man in the district we were going to visit, the head of the powerful family, Chu: a rich landowner, known far and wide as the “Communist killer”. Because of this he must always go accompanied by an armed bodyguard lest some innocent-appearing peasant or boatman arise and suddenly send him to his last resting place. […] During the day we walked through the countryside far and near, through seven different villages that lay between Chu Cha-li and the encircling hills. Soldiers accompanied us, as did two members of the house of Chu. The peasants ceased working in the fields and silently watched us pass. A number of the villages were occupied exclusively by tenants of the Chu family and were even named after it. With the exception of one village in which there were twentynine families, somewhat better off — and the standard of wealth is low indeed — we saw nothing but indescribable poverty, dirt, and disease. The huts of the tenants were holes surrounded by mud walls, with earthen floors. The beds were boards supported by old pots and protected by filthy strips of rags, once white. There was one tenant family consisting of a father, mother, and three little children. Three other children had died in their first year, and the scrawny little thing at the mother’s breast was clearly doomed also. This family cultivated two and a half mau of land(I mau is 1/6th of an acre) , and as rent gave up over half of their annual income to the landowner. For their bare living they have to depend upon the generosity of the landlord for many months in the year; and they are slaves in perpetuity to him because of the money he has loaned them at usurious1 rates. This family embodies a process by which the peasants are being completely dispossessed. " "【编辑推荐】: 1.“红色经典系列”图书之一,读原著,学四史,感受伟大建党精神。 2. 本书原为作者发表于《法兰克福日报》的系列报道,向当时西方世界展示国名党的腐败统治,以及共产党如何带领人民为中国之未来而努力。 3. 全方位展示当时社会风貌,是记录近代中国社会的“文学档案”。 4. 英文故事性强,语言通俗易懂,更有名家导读注释,帮助读者轻松读懂原文,提高英语阅读能力。 "