我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选

我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选
作者: (英)华兹华斯
出版社: 人民文学
原售价: 72.00
折扣价: 47.60
折扣购买: 我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选
ISBN: 9787020168217

作者简介

作者简介: 威廉·华兹华斯(William Wordsworth, 1770—1850)是英国文学史上最重要的诗人之一,最有成就的湖畔派诗人。与柯尔律治合著的《抒情歌谣集》(1798)发起了英国的浪漫主义运动。诗人长期在英国湖区居住,1843—1850年任英国桂冠诗人。一生创作甚丰,代表作为自传性长诗《序曲》(The Prelude)。 译者简介: 秦立彦,美国加州大学圣地亚哥校区比较文学博士,现任教于北京大学比较文学与比较文化研究所。译有《华兹华斯叙事诗选》(人民文学出版社)。著有《理想世界及其裂隙——华兹华斯叙事诗研究》(北京大学出版社)。除学术发表外,亦从事诗歌创作,出版有诗集《地铁里的博尔赫斯》《可以幸福的时刻》《各自的世界》。

内容简介

作于丁登寺上游几英里处(节选) 如果, 我不曾得到这样的教育,我也不会 让自己的和悦精神衰败下去, 因为有你在我身边,在这美丽的 河畔;你,我最亲爱的友人, 亲爱,亲爱的友人,在你的声音中, 我捕捉到自己从前心的语言,在你 无拘无束的眼睛那四射的目光中, 我读出了自己从前的喜悦。啊, 且让我在你身上看到我从前的样子, 我亲爱,亲爱的妹妹!我这样祈祷, 因为我深知大自然永不会背叛 爱她的心;大自然的特权是, 在我们这尘世的全部岁月中, 引我们从欢乐走向欢乐:因为她能 如此教导我们的心灵,如此给我们 以宁静与美的印象,用崇高的思想 滋养我们,以至于,可畏的人言, 轻率的判断,自私者的冷笑, 并不包含善意的问候,还有, 每日生活中人与人的阴郁交往, 都不会战胜我们,都不会破坏这一 愉快的信念:我们所见的一切, 都充满祝福。那么,就让月光 在你独自漫步的时候照在你身上, 让裹挟着迷雾的山风,自由地 吹在你身上;在今后的岁月里, 当这些放恣的喜悦变得成熟, 变成一种沉静的欢乐,当你的心灵 成为容纳一切美好形态的广厦, 你的记忆成为一切甜蜜之声, 一切和谐之物的居所,啊,那时, 如果孤独,恐惧,痛苦,悲伤, 是你分得的命运,你将怎样 以具有治愈力的温柔喜悦想起我, 还有我的这些劝勉!如果,也许, 我身在一个听不到你声音的地方, 也无法从你无拘无束的眼中, 捕捉到我过去之存在的光芒, 你也不会忘记,在这愉快的河边, 我们曾站在一起;不会忘记,我, 这一直崇拜自然的人,来到这里, 不倦于崇拜的职司:毋宁说, 我是带着更温暖的爱,更深的热忱, 更神圣的爱。那时,你也不会忘记, 经过了种种漂泊,多年的离别, 这些陡峭的森林,耸峙的高崖, 放牧的碧野,在我是更可爱了, 因它们自身之故,也因你之故。 “我孤独地漫游,如一朵云” 我孤独地漫游,如一朵云, 在谷地和群山上高高飘移, 这时我蓦然看见一大丛, 一大片水仙花翩翩起舞, 沿着湖边,于树林下面, 在微风中万朵花舞姿翩翩。 它们旁边的水波也舞动, 但它们比潋滟的水波更欣喜; 一个诗人怎能不感到高兴, 当他身边有这样欢笑的伴侣。 我凝视,凝视,但不曾想到, 这情景带给我多少珍宝。 因为常常当我躺在床榻上, 心境空茫,或者沉郁, 它们在我的灵魂之眼前闪光, 那眼睛是独处的至高幸福。 然后,我的心充满了欢乐, 与那些水仙一起舞姿婆娑。 书摘插画 无 当我读到“当群鸟,蝴蝶,花卉,/汇成一支恋人的乐队,/你在树荫里上下翻飞,你独来独往;/你是生机,你的存在如空气,/你无忧无虑挥洒你的欢喜,/你太幸福,不需要伴侣,你自身已自在”(《绿山雀》); 读到“虽然离开了很久,但这些美丽的形象于我而言,并非如同一个盲人眼前的风景:相反,在孤独的房间里,在城市与小镇的喧嚣中,在疲惫的时光,我常常因它们而有甜蜜的感触,在血液里感到的,在心中感到的,它们甚至进入我更纯净的心灵,带着宁静的修复力”(《作于丁登寺上游几英里处》); 读到“就这样我的日子/远离了口舌;我从不寻找怨怒,/它也远离我,还有恶意的真话谎言。/于是我怡然度日,我有平和的情感,/平和的言语,快乐的思绪。/就这样,我的小船日复一日,/轻轻摇荡,安然停泊在它的港湾”《“我不是一个热衷于那些的人”》; 不由得再次感慨,不管世界如何变幻,还好有诗与你我相伴,有诗提醒我们,若想获得自由与平和,可向内、向自然,去寻求稳定而强大的力量。华兹华斯用他的诗证明他足以跻身他自己所盛赞的那类诗人之列,“让我们祝福他们,永远赞美他们,/他们给了我们更高贵的爱与关切,那些诗人,他们在尘世用天国的歌,/让我们继承了真理和纯粹的欢欣。”