太阳系历险记(插图全译本)/凡尔纳科幻经典名著
作者简介
陈筱卿,当代著名的法语翻译家,国际关系学院教授、研究生导师。享有国务院政府特殊津贴。国家人事部考试中心专家组成员。翻译出版法国名家名著多部,已达八百多万字。包括拉伯雷的《巨人传》,卢梭的《忏悔录》《新爱洛伊丝》,雨果的《巴黎圣母院》,大仲马的《基督山伯爵》,缪塞的《一个世纪儿的忏悔》,纪德的《梵蒂冈地窖》,罗曼·罗兰的《名人传》等几十部作品。其中凡尔纳的作品就达十余部,是迄今为止翻译凡尔纳作品最多、最受读者欢迎的翻译家之一。 儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828-1905),法国小说家、剧作家和诗人。1863年因出版长篇小说《气球上的五星期》而一举成名,此后创作了大量以科幻冒险小说为主的作品,代表作为“凡尔纳三部曲”,即《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》,以及《八十天环游地球》等。凡尔纳的作品既讲求科学性又充满浪漫主义色彩,对科幻文学流派有着重要的影响,被尊为“科幻小说之父”,甚至在现实生活中产生了深远的影响。现代潜水艇的发明者西蒙·莱克在他自传的开篇写道:“儒勒·凡尔纳是我一生事业的总指导。”
内容简介
“可我却喜欢罗西尼,而且是一直喜欢他的。” 塞尔瓦达克上尉微笑着说。 说完,蒂马塞夫伯爵和塞尔瓦达克上尉再次告别 ,各自分头而去。 二人的纷争是将近中午时分发生的,地点是在阿 尔及利亚海岸边提奈斯和莫斯塔加奈姆间的一个小海 岬的顶端,离谢里夫河口大约三千米的地方。这个小 海岬离海面有二十多米高,地中海的蓝色海水拍打着 它,冲刷着它那因氧化铁侵蚀而发红的岩石。这一天 是12月31日。太阳略微斜射的光芒通常会将海面映照 得波光粼粼,但是,这一天太阳却被厚厚的云层遮掩 住,大海和陆地也被浓浓的雾气笼罩着。两个多月以 来,不知什么缘故,大雾弥漫,以致各块陆地之间的 交通受阻。遇此情景,人们无可奈何,一筹莫展。 瓦西里·蒂马塞夫伯爵与赫克托尔·塞尔瓦达克 上尉分手之后,朝着一条在岸边等候他的四桨小船走 去。他刚一坐稳,小船便立即向一艘双桅纵帆式帆船 驶去。帆船的后帆已经挂起,前帆也被风吹鼓起来了 ,在几链远处等待着他。 而塞尔瓦达克上尉则向离他二十步远处待着的一 名士兵招手示意,士兵便过来了。这名士兵牵着一匹 阿拉伯骏马,默默地走向前来。塞尔瓦达克上尉纵身 上马,朝着莫斯塔加奈姆飞奔而去,他的勤务兵骑着 一匹同样的骏马紧随其后。 当这两位骑马人经过工兵最近刚修好的大桥时, 已经是中午十二点半了。当两匹骏马奔跑得气喘吁吁 ,冲进马斯卡拉城的一座城门时,已经十二点四十五 分了。该城共有五座城门,均建有雉堞。 当年,莫斯塔加奈姆大约有一万五千名居民,其 中有三千口法国人。该城一直是奥兰省的一个郡,同 时也是一个军队驻地。该城至今仍是食品、高级布料 、精致草编织物和皮革制品的集散地。一部分谷物、 羊毛、牲畜、无花果、葡萄均由这里出口到法国。但 是,如今那古老的码头已难觅踪迹了,而且当年一旦 遇上强劲的西风或西北风,任何船只都无法靠近这码 头。如今,莫斯塔加奈姆已拥有一个安然无恙的避风 港了,使之可以将来纳地区和谢里夫河的所有丰富物 产运往各地。 正是多亏了这个安全可靠的避风港,“多布里纳 ”号双桅纵帆式帆船才得以在此过冬,而避风港周围 则全都是峭壁悬崖,没有任何可以躲避狂风吹袭的地 方。两个月以来,人们在那儿确实看到船上的那面俄 国国旗在大桅杆的顶端迎风招展,而且在它的主桅杆 顶端挂着一面“法兰西游艇俱乐部”的标志,醒目地 绣着几个缩写字母:M.C.W.T.。 塞尔瓦达克上尉风驰电掣般地人城,直奔马特莫 尔司令部。在那儿,他火急火燎地找到第二步兵营营 长和第八炮兵连连长——这两位是他可以信赖的战友 。 当赫克托尔·塞尔瓦达克上尉向这两位军官请求 充当他决斗的证人时,这二人却表情严肃,一言不发 ;而当塞尔瓦达克告诉他俩只是因为一个普通的音乐 方面的问题才与蒂马塞夫伯爵引起争论时,他俩不禁 微微露出了笑容。 “也许我们可以去调解调解吧?”第二步兵营营 长说。 “没有必要进行调解了。”赫克托尔·塞尔瓦达 克回答道。 “稍许让点儿步算了!……”第八炮兵连连长说 。 “在瓦格纳和罗西尼的问题上不可能有任何让步 的,”塞尔瓦达克上尉表情严肃地说,“不是他赢, 就是我赢,没什么好商量的。再说了,在这场争论之 中,他竟敢侮辱罗西尼。这个瓦格纳的狂热追捧者竟 然还写了一些荒诞无稽的东西抨击罗西尼,我得为罗 西尼报仇。” “不过,”营长说道,“挨上一剑倒不至于丧命 !” “老实说,像我这样的人,一旦下定决心,别人 是无法刺中我的。”塞尔瓦达克上尉回答道。 见他如此笃定,那两位军官只好向参谋部走去, 两点整时要与蒂马塞夫伯爵的证人们见个面。 P4-5