
出版社: 译林
原售价: 22.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 卓娅和舒拉的故事(插图版全译本)/译林名著精选
ISBN: 9787544767156
。。。
卓娅吃惊地看着他,却没有哭。过了一会儿我又 听到了: “你说:柯罗瓦支。” 舒拉用顺从的声音重复着: “柯洛瓦支。” 我弄不清楚舒拉是否知道他在家里是*小的孩子 ,但是他早就会利用这点。他在为自己辩护的时候总 是委屈地说:“我小!”如果他打定主意要得到什么 东西,大人又不给他,他就大声喊着:“我小!”有 时候他无缘无故,但却自以为有理地、骄傲地说:“ 我小!”他知道我们都爱他,他想使每一个人:卓娅 、我、他父亲和祖母全都听他的。 只要他一哭,祖母就说: “谁欺负我的舒拉了?快到我这儿来,我的宝贝! 看我给什么我的小孙孙!” 舒拉就破涕为笑,撒娇地爬到祖母的膝上去。 要是他的什么要求被拒*了,他就躺到地上大声 哭喊,蹬腿或是可怜地**着,那样子就是清楚地告 诉你:“我是可怜的小舒拉,没有谁可怜我,没有人 抚爱我!” 有一次,舒拉因为要在午饭以前吃粉羹(一种酸 甜的糊状羹,一般在饭后吃),大哭大喊起来了,我 和阿纳托利·彼得洛维奇就从屋里走出去了。舒拉自 己留在屋里。开始时他仍然大哭大闹,还不时地喊着 :“给我粉羹!”“我要粉羹!”后来,显然是他决定 不再多费唇舌了,就简单地喊:“给我!”“我要!” 他在哭叫的时候,我们已经悄悄地走了出去,当他感 到屋里没有动静,抬起头来看了一圈,就不再哭了: 既然屋里没有人,还费力装哭给谁听呢!他沉思了片 刻,就拿起木片堆什么玩意儿了。然后我们回来了。 他见我们回来,又做出要哭的样子,这时阿纳托利· 彼得洛维奇就严厉地对他说: “你要是再哭,我们就把你一个人留在这里,我 们不再和你一起住了。知道吗?” 舒拉不做声了。 又有一次,他在哭的时候,从手指缝里用一只眼 睛偷偷看我们,是否同情他的眼泪。但是我们故意不 理睬他:阿纳托利在看书,我在批改学生的作业。这 可好了,舒拉就像什么事也没有发生一样,不声不响 走到我身边,爬到我的腿上。我轻轻地拍了一下他的 头,就把他放在地板上,自己仍继续工作,他也不再 妨碍我了。通过这两件事把他给治好了:自从我们不 顺从他以后,他就不再撒娇,哭闹了。 卓娅很爱舒拉。她经常装出大人的神气,庄重地 用大人的话说:“不要娇惯孩子,让他哭一会儿吧, 没事!”她说这话时的神情很惹人发笑。但是当她一 个人陪着小弟弟的时候,她对他一向是很温柔的。如 果他摔倒了,哭起来了,她就跑去拉他的手,尽力把 这个小胖子抱起来。她用自己的衣襟给他擦眼泪,劝 说着: “别哭了,你要做一个聪明的孩子。对啦,好孩 子……你把这木块拿着。来,让咱们修一条铁路,你 愿意吗?……这是画报,我给你看图画好吗?你来看看 ……” *有趣的是:卓娅对自己不懂得的东西,总是坦 白地承认自己不懂;而舒拉的自尊心特别强,“我不 知道”这句话,是很难从他口里说出来的。为了避免 承认自己不懂得某一件事情,他会想出各种狡猾的办 法。我还记得,有一次阿纳托利买了一本儿童读物, 内容很丰富,里面带有很多十分生动好看的图画:画 着各种各样的动植物、物件和人。平时我们喜欢和孩 子们一起翻阅这本书。有时候我指着图画问舒拉:“ 这是什么?”如果是他所认识的东西,他就会立即高 兴而骄傲地说出名称来,而遇到他不知道的东西时, 就不是这样了,为了避免回答,什么鬼点子他都想得 出来! “这是什么呀?”我指着火车头问他。 舒拉叹了一口气,踌躇片刻,然后狡猾地笑笑, 说道: “你自己说好啦!” “这是什么呀?” “小*儿。”他很快地回答。 “对啦。这个呢?” 画的是他不认识的奇怪的动物:骆驼。 P16-17