哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)(精)/世界文学名著名译典藏

哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)(精)/世界文学名著名译典藏
作者: (美)马克·吐温|译者:姚锦镕
出版社: 长江文艺
原售价: 32.00
折扣价: 17.60
折扣购买: 哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)(精)/世界文学名著名译典藏
ISBN: 9787570203062

作者简介

马克?吐温(Mark Twain ,1835—1910),19世纪后期美国批判现实主义文学奠基人。他一生创作颇丰,代表作包括《汤姆?索亚历险记》《哈克贝利?费恩历险记》《百万英镑》等,他的作品多反映19世纪后期美国社会的方方面面,批判了诸多不合理现象,展现了强烈的个人正义感。

内容简介

文明调教 你要是没有看过一本叫《汤姆?索亚历险记》的书,就不知道我是怎么样的人。这也无妨。那本书是马克?吐温先生写的,书中讲的事大都真实发生过的。有些地方不免有些添枝加叶,不过大体上实有其事。这也无伤大体。据我所知,撒过一两回谎的大有人在。只有波莉姨妈、寡妇,也许还有玛丽,是例外。波莉姨妈——也就是汤姆的姨妈——还有玛丽,还有道格拉斯寡妇,有关她们的事,那本书都讲了——那本书大体上讲的都实有其事,也有些是添枝加叶,这我在上面说过了。 那本书的结束部分讲到:汤姆和我找到了强盗藏在山洞里的大堆钱,让我俩发了大财。我俩各得了六千块钱——全是金币。把钱堆起来,那景象好不吓人。后来,撒切尔法官把钱拿去生息,我俩一年360天,天天都有一元钱的收入——这么多的钱叫人不知如何去花。道格拉斯寡妇把我认作干儿子。她答应,要教我做个文明人。可是成天被困在那样的屋子里,真是活受罪。你想,寡妇的规矩可多了,全都一本正经,枯燥乏味。我实在受不了,有一天便开溜了。我又换上了原先的破衣烂衫,钻进了原先的装糖的大木桶里,过着称心如意、逍遥自在的日子。可汤姆?索亚找到了我,说要发起组织一个强盗帮,要是我能回到寡妇家,就可以加入强盗帮,被人器重。于是我就回去了。 寡妇对我痛哭了一场,说我是迷途的羔羊,还狠狠骂了我一顿,不过,她倒没存什么恶意。她让我又穿上了新衣裳。没法子,我只得照她说的办,穿上那样的衣衫,憋得我直冒汗。这么一来,那老一套又开始啦。寡妇开饭摇铃,你得准时就餐。上了饭桌,你可不能立马动手,还得等着。等寡妇低下头,朝饭菜嘀咕一阵,尽管这些饭菜没什么好挑剔的,只是每道菜都是单做的。要是来一桶大杂烩,那是另一码事。各样菜混在一起烧,连汤带水,那就格外鲜美了。 吃过晚饭,她拿出她那本书,跟我讲摩西和蒲草帮的故事 见《旧约?出埃及记》。说的是埃及公主收养以色列一妇女的弃儿。到后来,摩西率领受压迫的以色列人逃出埃及,后建犹太国家。。要搞清有关他的事,累得我直冒汗。慢慢地她好不容易才让我弄明白,原来摩西死了很久很久了。这样,我就不再为他瞎操心了,因为我对死了的人压根没兴趣。 没过好久,我就想抽烟,便要去求寡妇。可是她死活不答应。她说这是一种下流的习惯,又不卫生,要我从此戒了烟。世界上有些人就这副德行。对一件事原本一窍不通,可偏偏要说三道四。摩西这人,与她不沾亲带故,对谁都没有好处,早就死了,她偏要为他操心;可我做一件事,明明有点儿好处,她偏要找碴儿。再说,她自己就吸鼻烟,那当然没说的,因为是她自己做的事。 她姐姐沃森小姐,一个长得精瘦的老姑娘,戴一副眼镜,前不久才来和她同住。她拿来一本拼音课本,故意难为我。她逼着我死死熬了近一个钟点,寡妇这才叫她手下留情。我实在受不了。接下去又是枯燥乏味的整整一个钟点,害得我坐立不安。沃森小姐老说:“别把脚搁在那上边,哈克贝利。”“别闹得吱嘎吱嘎响,哈克贝利——得坐端正。”一会儿又说:“别打呵欠,别伸懒腰,哈克贝利——干吗不学得规矩些?” 然后她跟我大讲特讲那个坏地方 坏地方:此处是指地狱;下文的“好地方”系指天堂。。我就说,我倒是愿意去那里哩。这可把她气坏了。可我没存坏心,我心里想的只是到哪个地方走走,换个环境,哪儿都行。她说,我刚才那些话,全是邪恶的话。换了她,死活也说不出那样的话来。她可要活得规规矩矩,将来好升入那个好地方。得了,我看不出她要去的那个地方有什么好,所以我已暗下决心,决不想那事儿。不过,这些话我压根没说出来,因为只要一说出口,就会遭殃,捞不到半点好处。 你看她既然已经说开了,便没完没了说下去,把那个好地方说得天花乱坠。说什么,在那边,一个人只是整天这里走走,那边逛逛,弹弹琴,唱唱歌,过的永远是那样的日子。可我呢,对这些不感兴趣,只是我没说出来。 我问她,据她看,汤姆?索亚能去那里吗,她说,他还差一截子呢。我听了高兴得不行,因为我要的就是汤姆?索亚始终能跟我一块儿。 沃森小姐老跟我作对,日子太累太乏味了。后来,她们招呼几个黑奴进来做祷告,然后打发他们去睡觉。我手拿蜡烛上楼进了自己的房间,把蜡烛放在桌子上,自己在靠窗的椅子上坐下来,一心想些高兴的事儿,可白费劲。我只觉得无聊孤单,恨不得死去的好。天上的星星在一闪一闪,林子里树叶在沙沙作响,听来好不凄凉。远处一只猫头鹰,正为死者呜呜地叫;还有一只夜鹰和一条狗正在为一个快死去的人高声吠叫。还有那风儿冲着我想对我诉说什么,我就是听不明白它到底想说什么,害得我浑身哆嗦起来。我又听见远处林子里鬼魂的声响。但凡鬼怪,每逢想把心头的话说出来,可又说不清,所以在坟墓里就不会安生,于是一到晚上就出来,四处游荡,悲哭哀号。吓得我胆战心惊,丧魂失魄,这时候有个伴儿该多好。不一会儿,一只蜘蛛爬上我的肩膀,我连忙用手一弹,把它弹到了蜡烛火焰上。我还来不及凑上前去,它就被烧成了一团了。不用说,这可是个坏兆头,我准要遭灾了。吓得我差点没把身上的衣服抖落在地。我立起身来,原地转了三圈,每转一圈,就在胸前画个十字。接着用线把头上一小绺头发扎起来,不让妖怪近身。不过,这一招是不是有用我没把握。要是把找到的一块马蹄铁又弄丢了,而没有钉到门上去,听说用这招避祸挺灵验的当时迷信,找到一块马蹄铁,即说明要交好运;丢了它,就要倒霉。,可就是没听说,弄死了一只蜘蛛,能避得了祸。 我坐了下来,浑身直哆嗦,取出烟斗,抽了一口烟,因为屋子里静悄悄的,大家都睡了,所以寡妇不会知道我在抽烟。隔了好一会儿,我听到远处镇上的钟声响起。当——当——当——敲了十二下。——然后又是一片寂静——比原先还要静。不久,我听到黑漆漆的树林里一根树枝折断声——有什么东西在响动。我一动不动地坐着静听。我听到从那边传来隐隐约约“喵喵”声。“好哇!”我也回了一声“喵喵”声,尽量叫得轻些。接着,我吹熄了蜡烛,爬出窗口,爬到了棚屋顶上,再溜下草地,爬进树丛。没错,一准是汤姆?索亚等着我去。 美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作,海明威誉其为“现代美国文学的来源” 曾被七次改编成电影,19世纪美国超级畅销书

火把悠个

基本信息
  商品名称:哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)(精)/世界文学名 译典藏
  作者:(美)马克·吐温|译者:姚锦镕   定 价:32   开本:32开
  出版社:长江文艺   ISBN号:9787570203062   页数:311
  出版时间:2018-06-01   版次:1   商品类型:图书
  印刷时间:2018-06-01   印次:1   

书籍目录

001 章文明
005第二章山洞聚义
011第三章出师不利
016第四章吉姆
020第五章老爹现身
025第六章遭爹劫持
032第七章哈克出逃
039第八章邂逅吉姆
050第九章河上凶宅
054第十章蛇皮招灾
058第十一章男扮女装
066第十二章沉船遇盗
074第十三章沉船脱险
080第十四章评古论今
086第十五章雾失木筏
093第十六章良心煎熬
103第十七章绅士一家
113第十八章打冤家
125第十九章国王和公爵
134第二十章初施骗术
143第二十一章小镇风情
154第二十二章乌合之众
160第二十三章众怒难犯
167第二十四章冒名顶替
174第二十五章遗孤受骗
182第二十六章智窃金币
191第二十七章尸身藏钱
198第二十八章吐露真相
208第二十九章死里逃生
218第三十章又落魔爪
222第三十一章吉姆被卖
231第三十二章将错就错
237第三十三章不速之客
245第三十四章计救吉姆
252第三十五章舍易求难
260第三十六章“就当是……”
266第三十七章失物之谜
273第三十八章磨石题词
281第三十九章鸡犬不宁
287第四十章实施越狱
293第四十一章哈克求医
300第四十二章真相大白
309 一章再度历险

试读内容

文明 你要是没有看过一本叫《汤姆?索亚历险记》的书,就不知道我是怎么样的人。这也无妨。那本书是马克?吐温先生写的,书中讲的事大都真实发生过的。有些地方不免有些添枝加叶,不过大体上实有其事。这也无伤大体。据我所知,撒过一两回谎的大有人在。只有波莉姨妈、寡妇,也许还有玛丽,是例外。波莉姨妈——也就是汤姆的姨妈——还有玛丽,还有道格拉斯寡妇,有关她们的事,那本书都讲了——那本书大体上讲的都实有其事,也有些是添枝加叶,这我在上面说过了。
那本书的结束部分讲到:汤姆和我找到了强盗藏在山洞里的大堆钱,让我俩发了大财。我俩各得了六千块钱——全是金币。把钱堆起来,那景象好不吓人。后来,撒切尔法官把钱拿去生息,我俩一年360天,天天都有一元钱的收入——这么多的钱叫人不知如何去花。道格拉斯寡妇把我认作干儿子。她答应,要教我做个文明人。可是成天被困在那样的屋子里,真是活受罪。你想,寡妇的规矩可多了,全都一本正经,枯燥乏味。我实在受不了,有 便开溜了。我又换上了原先的破衣烂衫,钻进了原先的装糖的大木桶里,过着称心如意、逍遥自在的日子。可汤姆?索亚找到了我,说要发起组织一个强盗帮,要是我能回到寡妇家,就可以加入强盗帮,被人器重。于是我就回去了。
寡妇对我痛哭了一场,说我是迷途的羔羊,还狠狠骂了我一顿,不过,她倒没存什么恶意。她让我又穿上了新衣裳。没法子,我只得照她说的办,穿上那样的衣衫,憋得我直冒汗。这么一来,那老一套又开始啦。寡妇开饭摇铃,你得准时就餐。上了饭桌,你可不能立马动手,还得等着。等寡妇低下头,朝饭菜嘀咕一阵,尽管这些饭菜没什么好挑剔的,只是每道菜都是单做的。要是来一桶大杂烩,那是另一码事。各样菜混在一起烧,连汤带水,那就格外鲜美了。
吃过晚饭,她拿出她那本书,跟我讲摩西和蒲草帮的故事 见《旧约?出埃及记》。说的是埃及公主收养以色列一妇女的弃儿。到后来,摩西率领受压迫的以色列人逃出埃及,后建犹太 。。要搞清有关他的事,累得我直冒汗。慢慢地她好不容易才让我弄明白,原来摩西死了很久很久了。这样,我就不再为他瞎操心了,因为我对死了的人压根没兴趣。
没过好久,我就想抽烟,便要去求寡妇。可是她死活不答应。她说这是一种下流的习惯,又不卫生,要我从此戒了烟。世界上有些人就这副德行。对一件事原本一窍不通,可偏偏要说三道四。摩西这人,与她不沾亲带故,对谁都没有好处,早就死了,她偏要为他操心;可我做一件事,明明有点儿好处,她偏要找碴儿。再说,她自己就吸鼻烟,那当然没说的,因为是她自己做的事。
她姐姐沃森小姐,一个长得精瘦的老姑娘,戴一副眼镜,前不久才来和她同住。她拿来一本拼音课本,故意难为我。她逼着我死死熬了近一个钟点,寡妇这才叫她手下留情。我实在受不了。接下去又是枯燥乏味的整整一个钟点,害得我坐立不安。沃森小姐老说:“别把脚搁在那上边,哈克贝利。”“别闹得吱嘎吱嘎响,哈克贝利——得坐端正。”一会儿又说:“别打呵欠,别伸懒腰,哈克贝利——干吗不学得规矩些?” 然后她跟我大讲特讲那个坏地方 坏地方:此处是指地狱;下文的“好地方”系指天堂。。我就说,我倒是愿意去那里哩。这可把她气坏了。可我没存坏心,我心里想的只是到哪个地方走走,换个环境,哪儿都行。她说,我刚才那些话,全是邪恶的话。换了她,死活也说不出那样的话来。她可要活得规规矩矩,将来好升入那个好地方。得了,我看不出她要去的那个地方有什么好,所以我已暗下决心,决不想那事儿。不过,这些话我压根没说出来,因为只要一说出口,就会遭殃,捞不到半点好处。
你看她既然已经说开了,便没完没了说下去,把那个好地方说得天花乱坠。说什么,在那边,一个人只是整天这里走走,那边逛逛,弹弹琴,唱唱歌,过的永远是那样的日子。可我呢,对这些不感兴趣,只是我没说出来。 我问她,据她看,汤姆?索亚能去那里吗,她说,他还差一截子呢。我听了高兴得不行,因为我要的就是汤姆?索亚始终能跟我一块儿。
沃森小姐老跟我作对,日子太累太乏味了。后来,她们招呼几个黑奴进来做祷告,然后打发他们去睡觉。我手拿蜡烛上楼进了自己的房间,把蜡烛放在桌子上,自己在靠窗的椅子上坐下来,一心想些高兴的事儿,可白费劲。我只觉得无聊孤单,恨不得死去的好。天上的星星在一闪一闪,林子里树叶在沙沙作响,听来好不凄凉。远处一只猫头鹰,正为死者呜呜地叫;还有一只夜鹰和一条狗正在为一个快死去的人高声吠叫。还有那风儿冲着我想对我诉说什么,我就是听不明白它到底想说什么,害得我浑身哆嗦起来。我又听见远处林子里鬼魂的声响。但凡鬼怪,每逢想把心头的话说出来,可又说不清,所以在坟墓里就不会安生,于是一到晚上就出来,四处游荡,悲哭哀号。吓得我胆战心惊,丧魂失魄,这时候有个伴儿该多好。不一会儿,一只蜘蛛爬上我的肩膀,我连忙用手一弹,把它弹到了蜡烛火焰上。我还来不及凑上前去,它就被烧成了一团了。不用说,这可是个坏兆头,我准要遭灾了。吓得我差点没把身上的衣服抖落在地。我立起身来,原地转了三圈,每转一圈,就在胸前画个十字。接着用线把头上一小绺头发扎起来,不让妖怪近身。不过,这一招是不是有用我没把握。要是把找到的一块马蹄铁又弄丢了,而没有钉到门上去,听说用这招 挺灵验的当时迷信,找到一块马蹄铁,即说明要交好运;丢了它,就要倒霉。,可就是没听说,弄死了一只蜘蛛,能避得了祸。
我坐了下来,浑身直哆嗦,取出烟斗,抽了一口烟,因为屋子里静悄悄的,大家都睡了,所以寡妇不会知道我在抽烟。隔了好一会儿,我听到远处镇上的钟声响起。当——当——当——敲了十二下。——然后又是一片寂静——比原先还要静。不久,我听到黑漆漆的树林里一根树枝折断声——有什么东西在响动。我一动不动地坐着静听。我听到从那边传来隐隐约约“喵喵”声。“好哇!”我也回了一声“喵喵”声,尽量叫得轻些。接着,我吹熄了蜡烛,爬出窗口,爬到了棚屋顶上,再溜下草地,爬进树丛。没错,一准是汤姆?索亚等着我去。