《传世彩绘聊斋志异》(上下册)
作者简介
内容简介
我读书很慢,遇到好书好文章,总是细细咀嚼品味 ,生怕一下读完。所以遇到一部长篇,比如说二十万字 的书,学习所需的时日,说起来别人总会非常奇怪。我 对于那些一个晚上能看完几十万字小说的人,也是叹为 神速的。 《聊斋志异》这部小说,我不是一口气读完,断断 续续读了若干年。那时,我在冀中平原做农村工作,农 村书籍很缺,加上日本帝国主义的烧掠,成本成套的书 是不容易见到的。不知为了什么,我总有不少机会能在 老乡家的桌面上、窗台上,看到一两 本《聊斋》,当然很不完整,也只是限于石印本。 即使是石印本的《聊斋》吧,在农村能经常遇到, 这也并不简单。农村很少藏书之家,能买得起一部《聊 斋》,这也并非容易的事。这总是因为老一辈人在外做 些事情,或者在村里经营一种商业,才有可能储存这样 一部书。 石印本一般是八本十六卷。这家存有前几本,过些 日子,我又在别的村庄读到后几本,也许遇到的又是前 几本,当然也不肯放过,就再读一遍。这样,综错回环 ,经过若干年月,我读完了《聊斋》,其中若干篇,读 了当然不止一次。 最初,我是喜欢比较长的那些篇,比如《阿绣》《 小翠》《胭脂》《白秋练》《陈云栖》等。因为这些篇 故事较长,情意缠绵,适合青年人的口味。 书必通俗方传远。像《聊斋》这部书,以“文言” 描写人事景物,在很大程度上,限制了它的读者面,但 是,自从它出世以来,流传竟这样广,甚至偏僻乡村也 不断有它的踪迹。这就证明:文学作品通俗不通俗,并 不仅仅限于文字,即形式,而主要是看 内容,即它所表现的,是否与广大人民心心相印, 情感相通,而为他们所喜闻乐见。 《聊斋志异》,是一部现实主义的书。它的内容和 它的表现形式,在创作中,已经铸为一体。因此,即使 经过怎样好的“白话翻译”,也必然不能与原作比拟。 改编为剧曲,效果也是如此。可以说,“文言”这一形 式,并没有限制或损害《聊斋》的艺术价值,而它的艺 术成就,恰好是善于运用这种古老的文字形式。过去有 人谈过:《聊斋》作者,学什么像什么,学《史记》像 《史记》,学《战国策》像《战国策》,学《檀弓》像 《檀弓》。这些话,是贬低了《聊斋》作者。他并不是 模拟古人古书,他是在进行创作。他在适当的地方,即 故事情节不得不然的场所,吸取古人修词方法的精华, 使叙事行文,或人物对话,呈现光彩夺目的姿态或惊心 动魄的力量。这是水到渠成,大势所趋,是艺术的胜利 突破,是蒲松龄的创造性成果。 行文和对话的漂亮修辞,在《聊斋》一书中是屡见 不鲜的。可以说,非同凡响的修辞,是《聊斋》成功的 重大因素之一。 接受前人的遗产,蒲松龄的努力是广泛深远的。作 为《聊斋》一书的创作借鉴来说,他主要取法于唐人和