你一定想知道的日本名词故事(精)/日本名词故事系列

你一定想知道的日本名词故事(精)/日本名词故事系列
作者: (日)新井一二三
出版社: 上海译文
原售价: 38.00
折扣价: 25.10
折扣购买: 你一定想知道的日本名词故事(精)/日本名词故事系列
ISBN: 9787532774524

作者简介

新井一二三,用中文写作的*本女作家。生于东京,上世纪八十年代留学北京,走遍中国,周游世界。曾任《朝*新闻》记者,在多伦多、香港等地报刊上发表中英文文章。目前专事写作,出版有《独立,从一个人旅行开始》《我这一代东京人》等畅销著作,文笔清浅自然,带着几分*文味道的中文表达别具趣味;视角独特,令人耳目一新。

内容简介

*本的传统节*,很多都源自古代中国。比如说,端 午节、盂兰盆节、中秋节等比比皆是。不过,久而久 之,有些节*的过法,在汉人和*本人之间发生了不 小差别。比如说,过年的规矩。汉人过年,传统上门 外贴春联,室内贴年画,除夕夜吃年夜饭,而后守岁 ,给小朋友发压岁钱。在这些活动中,跟当代*本习 俗相同的,似乎只有发给小朋友的压岁钱了。*本人 将压岁钱叫做“御年玉おとしだまotoshidama”。* 语中“玉”字跟“魂”字谐音,“年”和“岁”又谐 音。所以,有民俗学者说:“御年玉”原先指年底年 初到人间各家来访的“年神としがみtoshigami”所 宿的“鏡餅かがみもちkagamimochi”即圆形年糕, 过完年后这年糕分给大家吃,就叫“御岁魂おとしだ まotoshidama”,后人以金钱“御年玉”代替。这么 看来,汉人文化中的压岁钱和*本的“御年玉”,意 义上的分歧还是相当大的。毕竟,压岁钱的原意在于 “压住邪祟”,因为汉语里“祟”字和“岁”字谐音 ,后世的人用同音汉字称之为压岁钱的。中国人说过 年,*本人倒说迎岁,因为中国文化中的年本来是怪 兽(年兽),而*本文化中的岁是神明(岁神)。根 据中国传说: 古时候,有形若狮子而独角的怪兽叫年 兽,会定时出现伤害人畜。然而,有一年,它遇上了 穿着红衣服燃竹竿取暖的人,听到**声后给吓跑了 。这样,人们知道了年兽的弱点。之后,大家都贴起 红色春联,放鞭*,成功地驱年后,互相说“恭喜” 道贺了。可见,对汉人来说,过年的意义本质上在于 避开厄运。对*本人而言,过年的意义本质上在于祈 求好运。据*本传说:“岁”本来是稻米的意思,“ 岁神”则是带来稻米丰收的神明。所以,每到年底, *本人就把“門松かどまつkadomatsu”即松枝竹竿 挂在房门外,以示欢迎岁神降临。在*本,“門松” 是新年的标志,于是把新年期间叫做“松内”,屋外 的“門松”表示岁神正在做客。人眼看不见的岁神进 屋后便宿在“鏡餅”里。那是大小两块的圆形年糕重 叠起来,并且用具有吉祥意义的橙子、昆布等干货装 饰好的供奉品。橙字的*语发音等同“代々だいだい daidai”,昆布こぶkobu又跟“喜よろこぶyorokobu ”字谐音,加起来便是“世世代代欢欢喜喜”的意思 了。跟汉人房门上整年都贴着春联不同,*本人过完 年,一月七*就把“門松”摘下,以示岁神已离开了 人间。然后,一月十一*要进行“鏡開かがみびらき kagamibiraki”仪式,乃把早变硬的年糕,用木槌打 成小块后,放在红豆汤里煮软吃。也就是说,新年期 间岁神宿过的“鏡餅”,“岁神”走了之后,人们分 着吃。民俗学者说: 这一习俗,在传统*本文化中的 意义便是神人共食。“鏡開”的时候,不宜用刀子, 也得避开用“切”“割”等不吉利的字。 P3-5