假如给我三天光明(全译本)(精)/名家译丛

假如给我三天光明(全译本)(精)/名家译丛
作者: (美)海伦·凯勒|译者:夏志强
出版社: 中国文联
原售价: 28.00
折扣价: 14.00
折扣购买: 假如给我三天光明(全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519005399

作者简介

夏志强,资深翻译,从事翻译工作多年。自幼学习英语,大学本科专攻英语,业余时间从事英语的口译及笔译工作。主要译作有《假如给我三天光明》。

内容简介

我的父亲亚瑟·凯勒在南北战争时是南军的一名 上尉,母亲凯特·亚当斯是他第二任妻子,母亲小父 亲好几岁。 1880年6月27日,我出生在美国的南部亚拉巴马 州的一个叫塔斯喀姆比亚的城镇。 我生命的最初阶段是简单而普通的,就像每个家 庭迎接第一个孩子时一样,父母和家人都满怀喜悦。 为了给我命名大家都绞尽脑汁,你争我吵,每个人都 认为自己想出来的名字才是最有意义的。父亲希望以 他最尊敬的祖先的名字“米德尔·坎培儿”作我的名 字,母亲则想用她母亲的名字“海伦·艾弗雷特”来 命名。大家再三讨论的结果,是依照母亲的希望,决 定用外婆的名字。 为了给我起名字争吵了一顿过后,接着就是带我 去教堂受洗,大家又是一阵手忙脚乱,以至于兴奋的 父亲在前往教会途中,竞把刚起好的名字给忘了。当 牧师问起“这个婴儿叫什么名字”时,紧张兴奋的父 亲一急之间说出了“海伦·亚当斯”这个名字。因此 ,我的名字就不是沿用外祖母的名字“海伦·艾弗雷 特”,而变成了“海伦·亚当斯”。 别人告诉我说,我刚出生不久就表现出了不服输 的个性,对任何事物都充满了好奇心,个性倔强,常 常想模仿大人们的一举一动。六个月时我已经能够发 出“茶茶茶”和“你好”的声音,令每个人都十分好 奇。对于“水”这个字,也是我在一岁以前学会的。 就是在我生病后,虽然忘掉了以前所学的字,可是对 于“水”这个字还依然记得。在完全丧失说话能力以 后,我仍然能模糊地发出一点“水”字的音来,直到 后来我学会了拼写,才不再用这个音来代表“水”。 家人还告诉我,我刚满周岁时就会走路了。有一 次,母亲把我从浴盆中抱出来,放在膝上,突然间, 我发现树的影子在光滑的地板上闪动,就从母亲的膝 上溜下来,自己一步一步地、摇摇晃晃去踩踏那些影 子。 春光里百鸟争鸣,歌声欢悦,夏天里到处是果子 和蔷薇花,待到草黄叶红已是深秋来临。三个美好的 季节匆匆而过,在一个活蹦乱跳、牙牙学语的孩子身 上留下了一生难忘的美好记忆。 好景不长,第二年阴冷的二月来临时,我病了。 这场病让我变得看不见东西听不着声音,生生将我扔 进一个漆黑寂静的可怕世界里。我就像刚出生的婴儿 般无知。人们说我得了急性脑出血,连医生都说我活 不成了。然而一天清晨我突然退了烧。这高烧来得迅 速,退得也很奇特。一家人感天谢地,欣喜不已。但 是当时谁都没有料到,我从此再也看不见、听不到周 围世界的一切,就连医生也未曾想到会是这个样子。 至今,我仍能够依稀记得那场病,尤其是母亲在 我高烧不退、昏沉沉痛苦难耐的时候,她温柔地抚慰 我,让我勇敢地度过了那段恐惧的时光。我还记得在 高烧退后,眼睛因为干枯炽热、疼痛怕光,必须避开 自己以前所喜爱的阳光,我面向着墙壁,或让自己在 墙角蜷伏着。后来,视力一天不如一天,对阳光的感 觉也渐渐地模糊不清了。 有一天,当我睁开眼睛,发现自己竟然什么也看 不见。眼前一片黑暗。我像被噩梦吓倒一样,全身惊 恐,悲伤极了,那种感觉让我今生永远难以忘怀。 失去了视力和听力后,我逐渐忘记了以往的事, 只是觉得,我的世界充满了黑暗和冷清。一直到她— —莎莉文小姐——我的家庭教师的到来。 P5-6