飘(上下全译本)(精)/名家译丛

飘(上下全译本)(精)/名家译丛
作者: (美)米切尔|译者:朱攸若
出版社: 中国文联
原售价: 66.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 飘(上下全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519005245

作者简介

朱攸若,1933年生,江苏省常州市人。1950年考入浙江大学外文系。毕业后长期从事英语和俄语教学工作,并从事英汉、汉英翻译。曾任湖州师范学院外语系系主任、湖州市外文及翻译学会会长等职。多年来译著总计数百万言。

内容简介

**章 思嘉·奥哈拉长得不算美,但男人常常还来不及 端详她的姿容,就被她的魅力所迷醉,比如塔尔顿家 那对双胞胎兄弟,就正是如此。她脸上鲜明地糅杂着 两种物质,一种是来自母方的纤细,一种是来自父系 的粗犷。她母亲出身于法国血统的海岸贵族之家,父 亲则是肤色红润的爱尔兰后裔。她的脸庞特别引人注 目,尖尖的下巴,方方的牙*,一双浅绿色纯净的眸 子,眼角微微翘起,长长的睫毛根根挺直,浓黑的眉 毛成两条斜线,挂在木兰花般的白皙肌肤上——那是 南方女人极为珍爱的玉肤,出门时要用面纱、软帽和 手套保护起来,不让佐治亚州的灼热阳光把它晒黑。 1861年4月里的**下午,阳光明媚。思嘉小姐 在她爸爸那个叫做塔拉的庄园里,由塔尔顿家两兄弟 ,斯图尔特和布伦特陪着,坐在走廊的阴影处,显得 颇为妩媚动人。她穿着一身簇新的绿色花布衣服,裙 摆展开呈波浪形,脚上配着一双绿色平跟山羊皮鞋, 那是她爸爸新近从亚特兰大给她买来的。这身衣服把 她只有十七英寸的腰肢——邻近三个县里首屈一指的 纤腰——衬托得格外窈窕。一件巴斯克紧身上衣贴着 一对隆起的**,使这年方十六的妙龄少女,看起来 相当丰满成熟。可是不管她那展开的长裙显得多么端 庄。她那梳得平整的发髻多么严肃,她那交叠着放在 膝盖上的雪白小手多么文静,却还是掩饰不了她的本 性。在她可爱而正经的脸容上,那一双绿色的眼睛显 得**、任性、充满活力,和她那淑静的举止丝毫不 能相称。她的仪态是她母亲的谆谆教诲和嬷嬷的严厉 管束强加于她的,那双眼睛才真正属于她自己。 双胞胎兄弟在她身旁一边一个,懒洋洋地坐在椅 子里,脚上穿着高统靴,结实的双腿交叉搁着,眼睛 禁不住玻璃窗透射进来的阳光,眯成了一条缝。他们 在随意地又谈又笑。他们今年十九岁,身高六英尺二 ,骨骼粗大,肌肉发达,脸晒得黝黑,一头深赭色的 头发,欢乐的目光中透露出骄纵的神情。穿着一模一 样的蓝色外衣和芥末色马裤的两兄弟,看起来就像是 难分彼此的一对棉桃。 室外,西斜的阳光照进院子里,把翠绿丛中的山 茱萸树上的一簇簇白色花朵照耀得分外鲜明。车道上 拴着两匹高头大马,毛色暗红,就像它们主人的头发 。一群精瘦的、专猎负鼠小猎犬,在马脚跟前吵闹不 休,它们不管两兄弟去到哪里,都追随在身后。过去 不远,躺着一只黑斑点的护车犬,它是狗中之贵族, 此刻正把鼻子搁在前爪上,耐心地等它的主人回家吃 晚饭。 两兄弟和他们的马、狗的关系,不但是亲密的伙 伴,气质上也极为相似。他们都健康、年轻、无思无 虑;他们都体态优美、情绪饱满、风头十足。两兄弟 又像他们所骑的马一样,威风凛凛,不容触犯。不过 ,对于懂得如何驾驭他们的人来说,相处倒也并非难 事。 坐在廊下的这三个男女青年都出生于庄园主家庭 ,从小就有人侍候长大,虽说养尊处优,却没有一点 懒散和文弱的样子,这是因为他们长年在户外生活, 很少在书本上面花费心思,所以都有乡间人活跃和强 健的特点。他们这个位于北佐治亚的克莱顿城,不久 前才建立起来。按照奥古斯塔、萨凡纳和查尔斯顿的 标准,未免略欠文雅。南方一带的人生活平淡守旧, 对佐治亚北部的人不大看得上眼。可是住在北部的人 对缺少教育的熏陶并不感到羞愧。(P2-P3)