
出版社: 人民文学
原售价: 17.00
折扣价: 10.54
折扣购买: 坎特伯雷故事(精华版)/名著名译插图本
ISBN: 9787020071562
乔叟(1340—1400),英国诗人,英国现代英语和文学的奠基人,有“英国诗歌之父”之称,代表作是《坎特伯雷故事》。
伙食经理所讲的乌鸦的故事由此开始 当太阳神费白斯在地上居留的时候,正如古书所载,他是世上最健壮 活泼的青年武士,并且是一个最好的射手。一天派松蛇在阳光下睡觉,他 就将它杀死了;此外他用弓箭立下的许多伟迹,都是可以在书上读到的。 他能吹弹各种管弦乐器,他清朗的歌喉唱起曲调来真能令人神往。就 是希白斯的国王恩菲洪,虽然唱着歌引动砖石,筑起城墙,也还没有费白 斯唱得好,一半也比不上。他又长得俊美,是创世以来惟一的美男子。他 的容貌不用说了。反正世上没有比他更美的人。除此之外,他又举止温雅 ,高贵完善。 费白斯是豪侠之花,在技艺方面自有杀派松蛇的事为证,古书上说他 手中永远带着一张弓。费白斯家中有一只乌鸦,喂在笼里已经很久,教它 讲话,好比一般人教百舌鸟一样。这只乌鸦浑身雪白,像天鹅那般,它能 学得像人一样讲话。它并且唱得十分悦耳,夜莺也比不上它那歌唱的技能 。 费白斯有一个妻,他爱得如命,日夜要为她取乐,向她表示亲爱,却 只有一件事,不瞒你说,他是非常忌妒的,他最怕受人欺辱,因此专心专 意地防范着。当然谁也一样,不过都是枉费心机,怕也无用。一个好妻子 ,心地光明,行动正直,就不该监视;至于一个坏妻子,监视她也是白花 了工夫,守也守不住。我认为花费精力去防范妻子,确是一件愚蠢的事; 古学者也是一样说的。 现在且继续讲我的故事。费白斯尽力求取她的欢心,自以为有他这样 承欢,加上他的一表人材,举止温雅,应该不会有人能取而代之了。可是 ,天知道,这件事是无从预测的,——天生的性情是勉强不来的。以一只 鸟来作比,把它关进笼子,一心一意照护它,喂它饮食,想尽一切好东西 给它享受,把它安置得清洁舒适,即使它的笼子是金制的,十分美观,这 只鸟儿还是万分情愿去吃它的虫,宁可在寒冷荒凉的树林中过它的生活。 它永远要设法跑出笼去;这只鸟的心上只知道要自由。再说一只猫,喂它 乳酪以及嫩肉,铺了锦绸的床榻,而同时让一只鼠跑过墙角下;它立即忘 了乳酪、肉和一切讲究的。东西,它那要吃鼠的欲念盖过了一切。欲念就 在这里控制了一切,嗜好战胜了识别力。一只母狼也是天性最低贱的;它 想找一个伴侣时,它可以收容一只最卑劣的、或是最不顾体面的雄狼。 这些譬喻我都是用来指不忠实的男子而言,——完全不是指女子的! 因为男子们一旦淫欲横生,他们可以不顾一切,找些比自己妻子卑劣的人 ,不论妻子是如何美貌,如何温存。肉体总爱追求新奇,求乐的事老是不 能和高贵的品德并行得太久。 费白斯确实没有料到任何意外,他为人纯正,因此没有提防;原来在 他的背后她已准备了另一个人,名望在他之下,满不是他的对手,——确 实可惜!这也是常有的事,多少罪孽、多少愁烦,都由此而生。在费白斯 离家的时候,他的妻子就马上叫了她的野男人来。野男人?——这是一个 下流字眼,请你们饶恕我。聪明的柏拉图说过,不妨翻开书一读,他说, 用字和事实必须符合;任何人想照实讲一件事,他所用的文字一定要和实 际动态成为一家人。我是一个粗汉,我只会这样讲,一个贵妇而不贞,和 一个穷家妇女是没有什么区别的,——如果她们都不知自好——一个上等 妇人就被称为她情郎的意中人;而这里一个妇女,因为她穷,就可以被叫 做他的姘妇。上帝知道,我的好朋友,人们却把这两种女子看得一样卑贱 。 一个篡位的暴君和一个罪犯或流贼之间,我说也是一样,并无分别。 这个说法曾有人对亚历山大讲过,那定义是这样的:由于暴君拥有权势, 他可以吩咐他手下的人去杀人放火,镇压一切,因而他就被尊为首领;由 于亡命之徒只有一小队人,为害不大,烧杀不多,于是人们就叫他为贼寇 压徒。不过,我不是一个读书人,无从引用书中名言,我也就不絮叨了, 现在回到故事上来。 当费白斯的这个轻薄妻子叫了野情人来的时候,那只白乌鸦在笼里看 得清楚,却一言不发。等到费白斯回来后,乌鸦就唱道,“奸妇——之夫 !奸妇——之夫!” “什么,乌鸦?”费白斯道。“你唱的什么歌?你原来老是唱得很好 听的,不是吗?可是,这是一支什么歌曲呀?” “天知道,”它道,“我没有唱错。费白斯,你虽正直、俊美、高贵 、善唱,并且看守得很紧,可是你的眼睛竟被一个卑微的人蒙蔽住了,他 远比不上你,简直就像是一只小蚊虫,啊!。我却亲眼看见他在你床上和 你的妻同睡的。”何用多说呢?乌鸦举出证据,他听了好不刺心,乌鸦更 毫无忌惮地说他的妻如何通奸,使他受损害和羞辱;它一再地说它的眼睛 没有看错。 费白斯转过身去,觉得心房都要爆裂。于是拉起了弓,上了箭,一怒 之下就把妻子射死。这一幕就如此结局,没有可以多说的了。他在悲愤之 余,把自己的乐器、竖琴和琵琶,一起摔破;他的弓箭也都折断。然后他 对乌鸦道,“叛徒,你那蜴子般的舌尖使我一时失去了理智。呀,我生何 不幸!我为何不死?啊,亲爱的妻子,快乐之宝,你一向是对我忠诚不变 的,现在你却死了,脸无血色了,你是无辜的,我敢发誓!啊,我这卤莽 的手,我错杀了你!啊,混乱的脑筋,啊,不可控制的忿怒,无情地杀了 无辜的人!啊,荒谬的猜疑,那识别的性能哪里去了?愿世上人当心,不 可卤莽从事,没有确凿的证据时,不可轻信浮言;没有洞悉原委时,不可 随意下手;千万不可凭空怀疑,不加思索,而泄一时之愤。呀,许多人都 因暴怒而闯了大祸,以致无法收拾。呀,我忧痛已极,惟有一死罢了。” 他对乌鸦道,“你这害人的东西,为了你乱说话,我要向你报复!你 曾同夜莺一样能唱;现在你将放弃你的歌喉,你将抛开你周身的白羽毛, 你将永远不能说话。这才是对叛逆者的酬报;你和你的后代将永远长着黑 毛,永远叫不出悦耳的音,永远在风雨之前聒噪,这样来纪念你是如何害 我杀死了我的妻子。” 他上去擒住乌鸦,拔出它每一根白羽毛,把它变成全黑,剥夺了它歌 唱和讲话的技能,摔出门外,送给了魔鬼!从此之后,世上所有的乌鸦都 变为全身黑色了。 各位,我劝大家以此事为戒,听我说来:你们在一生之中决不可对人 说他的妻子水性杨花,他会恨你入骨的。贤者有言,所罗门先生诫人守口 如瓶,不过我已说过我没有读过书。我听见我的老母教导过我,说道,“ 我的儿子,上天作证,你不要忘了乌鸦的事!儿子,守住你的口舌就守住 了你的朋友。害人的舌尖比魔鬼还恶毒;儿子,人们碰到魔鬼还可祝福自 己,不受他的伤害。儿子,上帝仁慈为怀,特地在舌头外面筑起一排牙齿 ,两瓣嘴唇,好让人们在开口讲话之前多加考虑。儿子,学者们说的,话 讲多了常常惹祸上身;而慎言的人就不会遭厄受害。儿子,除非你勤于赞 颂上帝,否则无论何时都该约束你的舌尖。第一个美德,儿子,你如愿学 习,就是看守住你的舌头;孩子们都应自小学起。儿子,如果只讲三句话 就够了,讲到第四句就会有害;这也是老年人告诉我的。话多了,罪恶就 跟着来了。你知道一个卤莽的舌头是怎样动作的吗?它就像一把快刀,可 以割断人臂,我的好儿子,舌尖也就是那样割断友谊。一个喋喋不休之人 是对上帝犯罪的;你尽可读那聪明的所罗门,读大卫的诗篇,读辛尼加。 儿子,不要讲话,只要点头就够了。你若听见人家在胡说乱道,你就装着 没有听见,说你聋了。法兰德斯人有句名言道:愿不愿听由你,少说话可 以多休息。儿子,你若没有讲人家的坏话,你就不怕被人家害;而讲话不 小心的人,我看他就收不回他的话了。一句话说出了口,就出去了;由你 如何后悔,这句话好歹不再回头。把一件要后悔的事讲给人听了,你就成 为他手下的俘虏。我的儿子,当心,不要做传递消息的人,不管是真是假 。你走到哪里,不论高低,守住你的口舌,记取乌鸦的故事,不要忘了。 ” 伙食经理所讲的乌鸦的故事完 P303-306