
出版社: 人民文学
原售价: 78.00
折扣价: 51.48
折扣购买: 朱生豪译莎士比亚戏剧(上下)(精)/中国翻译家译丛
ISBN: 9787020097654
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。 朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
班伏里奥 那么她已经立誓终身守贞不嫁了吗? 罗密欧 她已经立下了这样的誓言,为了珍惜她 自己,造成了莫大的浪费;因为她让美貌在无情的岁 月中日渐枯萎,不知道替后世传留下她的绝世容华。 她是个太美丽、太聪明的人儿,不应该剥夺她自身的 幸福,使我抱恨终天。她已经立誓割舍爱情,我现在 活着也就等于死去一般。 班伏里奥 听我的劝告,别再想起她了。 罗密欧 啊!那么你教我怎样忘记吧。 班伏里奥 你可以放纵你的眼睛,让它们多看几 个世间的美人。 罗密欧 那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了 。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色 的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么 娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了 的视觉中的宝贵的影像。给我一个姿容绝代的美人, 她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外, 还有什么别的用处?再见,你不能教我怎样忘记。 班伏里奥 我一定要证明我的意见不错,否则死 不瞑目。(同下) 第二场 同前。街道 凯普莱特、帕里斯及仆人上。 凯普莱特 可是蒙太古也负着跟我同样的责任; 我想像我们这样有了年纪的人,维持和平还不是难事 。 帕里斯 你们两家都是很有名望的大族,结下了 这样不解的冤仇,真是一件不幸的事。可是,老伯, 您对于我的求婚有什么见教? 凯普莱特 我的意思早就对您表示过了。我的女 儿今年还没有满十四岁,完全是一个不懂事的孩子; 再过两个夏天,才可以谈到亲事。 帕里斯 比她年纪更小的人,都已经做了幸福的 母亲了。 凯普莱特 早结果的树木一定早雕。我在这世上 已经什么希望都没有了,只有她是我的唯一的安慰。 可是向她求爱吧,善良的帕里斯,得到她的欢心;只 要她愿意,我的同意是没有问题的。今天晚上,我要 按照旧例,举行一次宴会,邀请许多亲友参加;您也 是我所要邀请的一个,请您接受我的最诚意的欢迎。 在我的寒舍里,今晚您可以见到灿烂的群星翩然下降 ,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一样娇艳的女郎丛里,您 可以充分享受青春的愉快,正像盛装的四月追随着残 冬的足迹降临人世,在年轻人的心里充满着活跃的欢 欣一样。您可以听一个够,看一个饱,从许多美貌的 女郎中间,连我的女儿也在内,拣一个最好的做您的 意中人。来,跟我去。(以一纸交仆)你到维洛那全城 去走一转,挨着这单子上一个一个的名字去找人,请 他们到我的家里来。(凯普莱特、帕里斯同下) 仆人 挨着这单子上的名字去找人!人家说,鞋 匠的针线,裁缝的钉锤,渔夫的笔,画师的网,各人 有各人的职司;可是我们的老爷却叫我挨着这单子上 的名字去找人,我怎么知道写字的人在这上面写着些 什么?我一定要找个识字的人。来得正好。班伏里奥 及罗密欧上。 班伏里奥 不,兄弟,新的火焰可以把旧的火焰 扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻;头晕目眩的时 候,只要转身向后;一桩绝望的忧伤,也可以用另一 桩烦恼把它驱除。给你的眼睛找一个新的迷惑,你的 原来的痼疾就可以霍然脱体。 罗密欧 你的药草只好医治—— 班伏里奥 医治什么? 罗密欧 医治你的跌伤的胫骨。 班伏里奥 怎么,罗密欧,你疯了吗? 罗密欧 我没有疯,可是比疯人更不自由;关在 牢狱里,不进饮食,挨受着鞭挞和酷刑——晚安,好 朋友! 仆人 晚安!请问先生,您念过书吗? 罗密欧 是的,这是我的不幸中的资产。 仆人 也许您只会背诵;可是请问您会不会看着 字一个一个地念? 罗密欧 我认得的字,我就会念。班伏里奥 那 么她已经立誓终身守贞不嫁了吗? 罗密欧 她已经立下了这样的誓言,为了珍惜她 自己,造成了莫大的浪费;因为她让美貌在无情的岁 月中日渐枯萎,不知道替后世传留下她的绝世容华。 她是个太美丽、太聪明的人儿,不应该剥夺她自身的 幸福,使我抱恨终天。她已经立誓割舍爱情,我现在 活着也就等于死去一般。 班伏里奥 听我的劝告,别再想起她了。 罗密欧 啊!那么你教我怎样忘记吧。 班伏里奥 你可以放纵你的眼睛,让它们多看几 个世间的美人。 罗密欧 那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了 。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色 的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么 娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了 的视觉中的宝贵的影像。给我一个姿容绝代的美人, 她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外, 还有什么别的用处?再见,你不能教我怎样忘记。 班伏里奥 我一定要证明我的意见不错,否则死 不瞑目。P12-14