
出版社: 花城
原售价: 38.00
折扣价: 24.00
折扣购买: 石头城纪事(修订版)/蓝色东欧
ISBN: 9787536080461
李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,19**年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火*手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他**介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享*的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。
**章 户外,冬夜,风、雨和浓雾锁住全城。我躲在被窝里 ,听着隐隐传来雨打我们家大房顶的单调声响。 我想象无数的雨点儿从倾斜的屋顶滚下来,急匆匆要 回归土壤,以便明天蒸发,再重新升上布满白云的天空。 雨点儿万万没有料到,一个险恶的陷阱——天沟在屋檐下 面守候它们呢。它们正准备跳到地面的当儿,却被逮个正 着,数干上万同类突然挤进狭窄的管道里,它们惊恐万状 ,纷纷发问:“我们这是去哪儿,要把我们引向哪里啊? ”继而,它们还没有从这种疯跑中回过神儿来,就猛然冲 进一座幽深的牢狱——我们家的大蓄水池。 进入蓄水池,它们自由而欢快的生活就终结了,在幽 暗而憋闷的蓄水池中,雨滴们短不了伤感,回忆起它们可 能再也见不到的辽阔天空,它们曾经飞越过的非比寻常的 城市,以及闪电划开的天际了。只有我玩弄着一面小镜子 。有时送给它们一小片天空,比手掌大不了多少,会一时 搅动水面,短暂地再现无边无际的天空。 雨滴们要在水池深处,悲惨地度过数*,乃至数月, 直到那遥远的时刻,母亲用桶打水,就可能把它们打上来 ,用来洗我们的***单,冲刷家中的楼梯和地板。它们 在黑暗中呆久了,刚一出来还懵懵懂懂,都不知所措。 眼下,它们还什么也意想不到。它们喧闹着,欢快地 在石板瓦上奔跑,而我听着它们的喧闹声,对它们的几分 同情便油然而生。 如果一连下二四天雨,父亲便改变雨水管的方向,以 防蓄水池满溢。这个蓄水池很大,几乎占了我们家房子的 全部空地儿,水一旦漫出来,首先就会淹了地窖,接着毁 坏房基:我们的城市整体是倾斜的,出什么事儿都有可能 。 我正寻思着,究竟水还是人,*难容忍囚禁,忽然听 见脚步声,接着从隔壁房间传来祖母的声音: “快点儿,你们起来呀,你们忘了移开流水管啦!” 父亲和母亲闻声慌了神儿,赶忙跳下*。父亲只穿着 白色长裤,摸黑一直跑到走廊尽头,打开小天窗,用一根 长杆,拨开流水管。随即便听见雨水流到院子里的哗哗声 响。 母亲点亮煤油灯,走在父亲和祖母前面下楼。我走到 窗口,尽量向外张望,狂风仍在肆虐,助着雨势敲打窗玻 璃,听得见古老的顶楼在风巾哀号。 我的好奇心作祟,不肯躺在*上,随后也下楼去,看 见他们三个人都在。他们满面愁容,甚至没有注意到我也 跑去了。他们掀开蓄水池的盖子,想要察看一下水位。母 亲端着油灯,父亲伸长脖子,探测洞口。 我从头到脚打了个寒战,便揪住祖母的衣裙。祖母亲 热地用手抚摩我的头。院子的大门和楼门都在风中啪啪作 响。 “好大的雨啊!”祖母哀叹道。 父亲大弯腰,继续探测蓄水池内部。 “去拿张报纸来!”他冲母亲嚷道。 P1-2