
出版社: 现代
原售价: 26.00
折扣价: 15.60
折扣购买: 呼啸山庄(外国文学名著新译)/现代译文馆
ISBN: 9787514357776
艾米莉·勃朗特(1818-1848年),英国小说家和诗人。艾米莉是勃朗特家族中的天才和*伟大作家。在诗中表现对自由的热爱,在小说人物身上迸发出狂野的渴望,在所有作品中充满了自然意识,这一切部显示出艾米莉是浪漫的幻想者。她的诗作和**的小说《呼啸山庄》不仅集合了所有勃朗持家人的想象能力,而且比姐妹们*直接显出勇气和力量。艾米莉既有诗人的**,也有匠人的精心。她与夏洛蒂·勃朗特、安妮·勃朗特及***夫人构成维多利亚时代英国妇女*高荣誉的**的“三位一体”。
“除了堂客没旁人,你就是拼命闹腾到夜里,她 也不会来开门的。” “为什么?你不能告诉她我是谁吗,约瑟夫?” “俺才不呢!俺可不管这种事。”那脑袋咕哝了 两声,就不见了。 雪下大了。我抓住门柄,想再试一次;恰在这时 ,一个没穿外套的年轻人,扛着一柄*叉,出现在屋 后院子里。他招呼我跟他走,我们穿过一个洗衣房和 一块铺筑的场地(那里有煤棚、水泵和鸽子棚),终于 来到了头天接待过我的那间温暖舒适的大屋子。 由煤块、泥炭和木柴燃起的熊熊炉火,把房里辉 映得红通通、暖融融的。在已摆好餐具、准备端上丰 盛晚餐的餐桌旁,我欣幸地看到了“堂客”,而在这 之前,我还从未料想这家还有这样一个人物。 我鞠了个躬,等待着,心想她会请我坐下。她眼 望着我,往椅背上一靠,一动不动,也不出声。 “天气真糟!”我说,“希思克利夫夫人,你的 仆人很会偷闲,那扇门怕是为此吃了苦头,我使劲敲 了半天,他们才听见!” 她始终不开口。我瞪眼——她也瞪眼。至少,她 以一种冷漠的神气盯着我,令人极其尴尬,极其难* 。 “坐下吧,”那年轻人粗声粗气地说,“他就来 了。” 我听了他的话,随即轻咳了一下,喊了一声朱诺 那条恶狗。承蒙这第二次见面,朱诺总算赏脸,摇摇 尾巴尖,表示跟我相识了。 “好漂亮的狗啊!”我又开口了,“夫人,你是 不是打算送走这些小狗?” “这些狗不是我的。”可爱的女主人说道,语气 比希思克利夫回话时还冲人。 “啊,你喜爱的在这一伙里呀!”我又说道,转 身望着放在暗处的一个坐垫,上面像是有一群猫。 “谁会喜爱这些东西才怪呢。”她轻蔑地说。 真倒霉,那原来是一堆死兔子。我又轻咳了一下 ,向壁炉移近了些,重又念叨了一声今晚天气多糟。 “你就不该出来。”她说着,站起身来,伸手去 拿壁炉台上的两个彩釉茶叶罐。 她原先坐的地方给遮住了光线,现在我可把她的 整个身材和容貌全看清楚了。她长得很苗条,显然还 没有逾过少女期。她体态袅娜,还有一张我生平从没 福气见到的姣美小脸,五官细巧,还很俏丽。淡黄色 的卷发,或者不如说金黄色的卷发,散垂在她那细嫩 的脖颈上。那双眼睛,假若神气和悦一些,那真要令 人无法抗拒了。我本是个容易动情的人,但是算我侥 幸,她那双眼睛流露出的,只是介乎轻蔑和近乎*望 之间的一种神色,实在让人不可思议。 她有点够不到茶叶罐。我起身想帮帮她,她却忽 地转身冲向我,那架势就像守财奴见人想要帮他数金 子一样。 “我不要你帮忙,”她厉声说道,“我自己拿得 到。” “对不起。”我连忙答道。 “是请你来喝茶的吗?”她问道,一面往那件整 洁的黑衣服上扎了条围裙,站在那里,手里拿着一匙 茶叶,正要往茶壶里倒。 “我很想喝一杯。”我答道。 “是请你来喝茶的吗?”她又问了一声。 “没请,”我微微一笑说,“你恰好可以请我喝 呀。” 她蓦地把茶叶倒回去,连茶匙一起丢下,气呼呼 地又坐到椅子上。她蹙起额头,噘着红红的下唇,像 个要哭的孩子似的。 这时,那个年轻人已经穿上一件**褴褛的上衣 ,直挺挺地站在壁炉跟前,斜着眼睛瞅着我,仿佛我 们之间有什么不共戴天之仇没了结似的。我开始怀疑 ,他到底是不是个仆人。他的衣着和谈吐都很粗俗, 希思克利夫夫妇身上所能看到的优越气派,他一概都 不具备;一头浓密的棕色卷发乱蓬蓬的,从不梳理, 脸腮像熊似的长满胡子;两手像普通劳动者的那样黝 黑;不过,他举止随便,几乎有点傲慢,一点看不出 家仆服侍女主人的殷勤姿态。 既然缺少有关他的身份的明确证据,我觉得*好 不去理会他的古怪行为。过了五分钟,希思克利夫进 来了,多少算是把我从那窘境中解脱出来了。P10-11