阿尔卡特拉兹与水晶骑士

阿尔卡特拉兹与水晶骑士
作者: (美)布兰登·桑德森|译者:邹蜜//刘红
出版社: 重庆
原售价: 25.00
折扣价: 18.96
折扣购买: 阿尔卡特拉兹与水晶骑士
ISBN: 9787229056964

作者简介

毕业于四川外国语大学,**版权贸易经理,多年从事版权贸易和引进图书翻译工作,曾翻译《爱读绘本馆》系列等多部青少年图书。 邹蜜,在四川外语学院获得硕士学位;专职翻译,任英国**发展部和威尔士**等机构的兼职翻译;参与翻译魔印人系列、道格拉斯的《脑强化》等幻想类小说。 布兰登·桑德森,1975年12月出生于美**布拉斯加州,曾六次入围大卫·盖梅尔奖,两次被提名约翰·坎贝尔奖的*佳新人,六次进入《纽约时报》*畅销小说名录。他续写的《时光之轮》,曾击败了赫赫有名的丹·布朗。他还创作了迷雾之子系列和聚光志系列等众多**的奇幻小说,*到**奇幻粉丝的热烈追捧。桑德森当仁不让成为新派奇幻中的领**物。 在阿尔卡特拉兹系列中,桑德森充分发挥其超富想象力的特长,却又跳出奇幻文学的局限,巧妙布局,语言极尽调侃之幽默风趣,让人读来捧腹大笑,爱不释手。目前,已经售出30多种语言的版权,总销量已超过千万册! 桑德森现居住在美国犹他州,任教于杨百翰大学。 事实真相:作者本名阿尔卡特拉兹史麦卓,小名史亚克,布兰登·桑德森只是他的一个马甲,借此逃避图书管理员的追踪。 史亚克确实见过一个叫布兰登·桑德森的奇幻作家,那家伙写的很多故事都很无厘头,**不像这套书真实有趣。他还被誉为美国奇幻作家碎碎念协会的分会长。他经常带一把长长的古剑去参加朋友的婚礼。*近,他还因为言行不当被判监禁。

内容简介

第1章 我倒挂在一只巨大的玻璃鸟下面,以时速100英 里在大海上空飞驰,不过**安全。 是的,我是**安全的。自打出生以后,我现在 可是*安全的时候,尽管脚下离海面还有好几百英尺 (或者说头上,因为我是倒立着的。) 我小心翼翼地移动了两步。我脚上的那双超大靴 子底下有一种特殊的玻璃,叫做紧爪玻璃,能够让我 不掉落下去。(在我摔死的过程中,头朝下会很快成 为脚向下。重力真是奇怪的东西。) 如果你能看见我,你会看见风在我耳边呼啸而过 ,大海在我头下波涛翻滚,你也许不会认为我是安全 的。但是这些东西——像是哪个方向是头上的——是 相对的。你瞧,我在哈嘘国(一个被邪恶的图书馆员 控制的王国)寄养长大。他们严密监视着我的童年, 期待着我收到我爸爸给我寄来一袋特殊沙子的那** 。 我收到了那袋沙子,他们偷了那袋沙子。我又拿 回了那袋沙子。现在我粘在一只巨型玻璃鸟的底下。 真的,就这么简单。不过,如果你看不懂,那么我建 议你在继续读这本书之前先看看本系列的前两册。 不过很可悲的是,我知道你们这些哈嘘国的人连 数到三都有困难。(图书馆员控制的学校不想让人们 掌握复杂的算术。)所以我准备了能帮到你们的入门 指南。 “**册”的定义:开始一个系列的*佳地方。 你可以通过在书脊上找到一个小小的“1”来确定“ **册”。你要是开始先读了**册,史家人会高兴 得手舞足蹈。恩特皮(Entropy)会生气地朝你挥舞 着拳头,因为你已经聪明得可以让世界秩序井然了。 “第二册”的定义:读完**册后的一本书。如 果你从第二册开始读,你会被我嘲笑的。(好吧,我 怎么也会嘲笑你的。不过你真的想再给我点笑料吗? ) “第三册”的定义:目前为止,*不适合开始一 个系列的地方。如果你从这里开始读,我会朝你扔臭 *蛋的。 “第四册”的定义:嗯……你怎么开始读这本书 的呀?我都还没写出来呢。(你们这些狡猾的时空旅 行者。) 无论如何,你要是还没读过第二册,你就错过了 很多重要的事件,包括:探索预言中的亚历山大图书 馆之旅、吃起来有点像香蕉味的污泥、想要骗走你的 灵魂的幽灵图书馆员、巨型玻璃龙、史麦卓一世的陵 墓,*重要的——关于肚脐眼污垢的冗长讨论。如果 没有读前两本书,你还会让很多人浪费掉一整夜的时 间来读扼要重述。这下你满足了吧。 我迈着沉沉的步子走向独自一人站在大鸟胸脯位 置的那个身影。巨大的玻璃翅膀在我的两旁不断拍打 着,我迈过了向后蜷缩固定着的粗壮鸟腿。风呼呼地 咆哮着打在我的脸上。叫做“风之鹰”的这只鸟并不 如我们之前的坐骑玻璃龙——“龙飞”那么宏伟。不 过,它内部各个独立的客舱装潢都**精美,来一次 奢华之旅毫无问题。 当然了,我的爷爷不可能只是像平常人一样坐在 客舱里面等待。他一定会紧紧倒挂在风之鹰的底部, 仰望海面。我逆风前行努力想要靠近他——然后一下 子风就停了。我惊呆了,我的一只靴子吸住在了玻璃 鸟的底部。 史理文爷爷跳了起来,转过身来。“乖乖的!” 他大声说道,“你吓了我一跳,小子!” “对不起,”我边说边继续往前走,每次我挪开 一只靴子的时候,都会发出“哐当”一声,往前一步 ,然后再重新吸住。与平时一样,爷爷穿着深黑色的 燕尾服——他觉得这让他能够*好地混入哈嘘国。除 了围绕头后一圈的小簇白头发,他的头光光的,他正 玩抚着他上嘴唇上浓密的白胡子。 “怎么突然就没风了?”我问道。 “嗯?哦,那个呀。”爷爷抬起手来敲了敲他戴 着的绿光眼镜。这是眼镜侠镜片,是一种魔力镜片— —像史理文爷爷或是我这样的眼镜侠才能激活,镜片 可以做很多有趣的事情。(不过呢,这些事情不包括 强迫懒虫读者们重新阅读前两本书,好让我不用一遍 又一遍解释这些事情。) “风暴镜片,”我问道,“我还不知道可以这样 使用呢。”我有一副风暴镜片,我只能用它们吹出空 气流来。 “需要多多练习才行,孩子,”爷爷以他**的 **四溢的腔调说道。“我正在研究一种风力气泡, 我能够发出这种气泡,并且正好与风呈反方向能够推 动我向前,然后**抵消风力。” “可是……这样不会被反方向刮走吗?” “什么?不会,当然不会!你怎么会这样认为呢 ?” “呃……物理学吧?”我说道。(我现在穿着一 双魔力大靴子倒挂在这下面,还提到物理,你肯定也 觉得奇怪吧。) 史理文爷爷大笑道。“这个笑话不错,孩子,真 不错。”他抱住了我的肩膀。像我爷爷这样的自由国 的人觉得图书馆员的那些像物理之类的概念**好笑 ,他们看来都是一派胡言。我觉得自由国的人并不认 同图书馆员,物理学并不是胡说八道——只是还不完 整。 …… P1-4