魔手(阿加莎·克里斯蒂作品)

魔手(阿加莎·克里斯蒂作品)
作者: (英)阿加莎·克里斯蒂|译者:程星星
出版社: 新星
原售价: 26.00
折扣价: 16.70
折扣购买: 魔手(阿加莎·克里斯蒂作品)
ISBN: 9787513315029

作者简介

内容简介

我已经厌烦了被医生们随心所欲地想推到哪儿就 推到哪儿,厌烦了护士们连哄带骗地让我活动时要小 心四肢,*厌烦了他们跟我谈话时的幼儿用语。终于 可以拆石膏了,这时马库斯·肯特说,我将搬到乡下 去住。 我没有问我是否还能再飞。有的问题你不应该问 ,因为你害怕答案。同样,在过去的五个月里,我也 从未问过我下半生是否都无法再站起来。我害怕妹妹 会假装乐观地向我保证:“好了!怎么会问这种问题 !我们可不允许病人这样说话。” 于是我没有问——看起来一切平静而正常。我不 会变成一个毫无用处的残废。我的腿能动,我能依靠 它们站起来,还能走几步——虽然我觉得自己像个蹒 跚学步的婴儿,双膝颤抖,脚底还要垫上棉毛鞋垫, 不过这只是因为身体虚弱、使不上劲——会好起来的 。 马库斯·肯特真是贴心的医生,他回答了我没问 出口的问题。 “你会**康复的,”他说,“上星期二给你做 *终的全面检查之前我们对此还不能十分确定,但现 在我可以****地告诉你这个结论了。不过——这 会是个漫长的过程。漫长,而且——如果一定要我说 的话——枯燥。在涉及神经和肌肉治疗时,人脑必须 助身体一臂之力。缺乏耐心、烦躁都会让你前功尽弃 。无论在什么样的情况下,都不能有诸如‘想快点好 起来’之类的想法,那会让你再回到疗养院。你的生 活一定要慢而放松,要掌握好流畅舒缓的节奏。不仅 你的身体需要康复,你的神经在长时间药物的作用下 也已经变得很脆弱。 “因此我才会建议你到乡下去,找一幢房子住下 来,闲来打听一下当地的政事、丑闻,以及村里的八 卦。你必须对邻里之间的家长里短充满好奇,四处打 听。还有,我建议你去一个没有什么朋友的地方。” 我点点头说:“我已经想到这一点了。” 我想,再没有什么比自己的一帮狐朋狗友带着同 情心、各怀目的来看望你*让人难以忍*的了。 “不过,杰里,你看上去真不错,是不是?** 是。亲爱的,我得告诉你——你觉得巴斯特尔现在在 干什么?” 不,我不想知道。狗都很聪明,它们会爬到某个 安静的角落自己*伤口,直到伤口**愈合,它们才 会重回世界。 于是,我和乔安娜将房产经纪人提供的遍布大不 列颠的各种房产进行了一番疯狂的查阅,*后认为林 姆斯托克的小弗兹是一处可以列入考虑的房产。选中 它只是因为我们从没有去过林姆斯托克,不认识那里 的任何一个人。 乔安娜一看到小弗兹便立刻决定了:这就是我们 需要的房子。 这所房子坐落于林姆斯托克郊外通往荒原的路上 约半英里处。它是一座低矮整洁的白色小屋,有一个 被刷成浅绿色的维多利亚式斜坡阳台。阳台上风景很 美,可以看到石楠遍野的山坡,还有左边林姆斯托克 镇教堂的塔尖。 这所房子属于几个老姑娘——巴顿姐妹,不过这 个家族目前健在的只有一位了,即年纪*小的艾米丽 小姐。 艾米丽·巴顿小姐是位充满魅力的老太太,与她 的房子简直是*配。她用温柔而带着歉意的声音向乔 安娜解释,说之前从没有出租过自己的房子,也从来 没想过会这么做。“不过,你知道,亲爱的,今时不 同往*了——税就不用说了,我原来以为股票和债券 会比较安全,说起来有的还是银行经理亲自**给我 的呢,可这些现在也没什么收益——当然,还有外汇 !这些事让一切都变得那么艰难。没有人——我想你 能理解,亲爱的,不会生气,你看起来那么善良—— 会愿意把自己的房子租给陌生人,不过总得采取点什 么方法,而且,说真的,一见到你,我不是很乐意让 你住下来。你知道,这所房子需要年轻的生命。不过 我得承认,刚听到有男人来住,我还真想改主意呢! ” 说到这里,乔安娜不得不把我的情况告诉了她。 艾米丽小姐表现得很镇定。 “哦,亲爱的,我明白了。太不幸了!飞行事故 对吧?真勇敢,这些年轻人!那么,你哥哥其实有可 能会成为残疾……” 这个想法似乎让温和的老太太感到些许宽慰。这 种情况下我应该不会沉迷于艾米丽·巴顿小姐所害怕 的那些粗俗男人的活动。她又谨慎地问我是否抽烟。 “简直就像个烟囱,”乔安娜说,“不过,”她 同时指出,“我也一样。” “当然,当然。我真是太蠢了。你知道,我恐怕 早就落伍了。姐姐们都比我大,我亲爱的母亲活到九 十七岁——想想看!——太不寻常了。是的,是的, 现在人人都抽烟。只是,这房子里没有烟灰缸。” 乔安娜说我们会带很多烟灰缸来,又微笑着补充 了一句:“我们不会把烟头放在您漂亮的家具上,这 一点我向您保证。再没有什么比看到人家那么做*让 我发疯的了。” 于是就这么定了下来——我们将租住小弗兹六个 月,需要的话可以续三个月。艾米丽·巴顿对乔安娜 解释说她自己也会住得很舒服,因为她会搬到女仆为 她保留的屋子里去。艾米丽称她为“我忠诚的弗洛伦 丝”,她在“跟我们一起十五年后嫁了人。多好的姑 娘啊,丈夫是做建筑行业的。现在他们在高街有幢很 漂亮的房子,顶层有两间漂亮的房间,我在那里会很 舒适,弗洛伦丝也很愿意让我住下”。 看起来一切都令人满意,双方签了合同。到了约 定*子,我和乔安娜便搬来了。艾米丽·巴顿小姐的 女仆帕特里奇愿意留下,每天早上还有一个姑娘会过 来帮忙,这姑娘有点愚钝,不过很讨人喜欢。总之, 我们被照顾得很好。 帕特里奇是个骨瘦如柴、面色阴沉的中年妇女, 厨艺高超。尽管不赞成晚餐太丰盛(艾米丽小姐的晚 餐通常只吃一个煮*蛋),然而她还是迁就了我们的 习惯,甚至说她能看出来我需要恢复体力。 我们搬入小弗兹一个星期的时候,艾米丽·巴顿 正式来访并且留下了名片。继她之后,律师妻子辛明 顿夫人、医生的姐姐格里菲思小姐、牧师妻子丹·凯 索普夫人和教区的派伊先生也相继来访。 乔安娜很是震惊。 “我从来都不知道,”她敬畏地说,“真的有人 带着名片来拜访。” “我的孩子,那是因为,”我说,“你对乡下一 无所知。” “胡说,我一到**就跑出去的。” “那**不同。”我说。 我比乔安娜大五岁。我还能记得小时候我们住过 的那个破旧脏乱的白色大房子,周围是通到河边的田 野。我也记得我趁园丁不注意,悄悄钻到盖着蔗莓秆 的网下面,以及从马厩院子里飘来的白色尘土的气味 ,有一只橘黄色的猫会跑着穿过院子,马厩里传来马 蹄踢东西的声音。P1-5