简·爱(9下)/和名师一起读名著
作者简介
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,四川省翻译文学学会理事。以“翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔”为宗旨。现已翻译出版译著二十九部约六百万字,主编三十多部约七百万字。在对美国文学之父华盛顿·欧文的译介方面取得较多成果。数次再版的代表译著有:《见闻札记》《无名的裘德》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省最高文学奖第五届“四川文学奖”。本人获四川省最高翻译奖第二届“天府翻译精英”奖。另创作、发表散文随笔若干。
内容简介
第一章 这天不可能出去散步了。不错,早上我们在那片光秃 秃的灌木林里漫步了一个小时,但午饭后(没有客人时,雷 德太太会早早用完午餐)刮起冬日的寒风,随即阴云笼罩, 并下起刺骨的冷雨来,这时再出门活动就不可能了。 我对此倒觉得高兴,自己从来不喜欢走远路,特别是 在寒冷的下午。在阴冷的黄昏回到家里真是可怕,手指和 脚趾都冻得发僵,心里被那个叫作贝茜的保姆骂得难受, 想到自己长得不如伊丽莎白、约翰和乔治亚娜·雷德那么 好,也感到自卑。 上面说的伊丽莎白、约翰和乔治亚娜此时在客厅里, 正围聚在他们的妈妈身边。做母亲的靠在炉边一张沙发上 ,她膝下的乖孩子们看起来都很快活(眼下还没有又吵又哭 )。至于我,让她打发到一边去了,不准和她的孩子们在一 起。她说,她真遗憾不得不把我打发到一边去。不过,她 要先等贝茜汇报,我在真心实意地努力养成一种随和天真 的脾性,一种愉快活泼、更有吸引力的举止——好像身上 要具有某种更轻快、坦诚和自然的东西一并且她要亲眼看 到这种情况,在这之前,她真的不能让我得到特殊待遇, 它们是只给予满足而快乐的孩子们的。 “贝茜说我什么啦?”我问。 “简,我可不喜欢让人找碴儿或问来问去。另外,一 个孩子那样对待自己的长辈,也确实让人讨厌。找个什么 地方坐下吧,如果说话不能讨人高兴,就把嘴闭上。” 客厅隔壁有一间小小的早餐厅,我溜了进去。这儿搁 着一架子书,一会儿我便挑到一本,特别留意书里要有很 多插图才行。我爬上一个窗台,收起两脚,盘腿坐下,像 个土耳其人那样。我把用波纹织物做的红窗帘几乎全拉上 ,让自己躲在一个非常隐蔽的地方。 呈折叠状的红色窗帘挡住了我右边的视线,左边是明 净的窗格玻璃,它既为我把十一月的这个阴冷日子挡在外 面,又没让我完全与它隔离。翻阅书页的时候,我不时仔 细观察着这冬日午后的情景。只见远处是一片白色的雾和 云,近处有一片湿湿的草坪和经受风吹雨打的灌木丛,下 个不停的雨被一阵阵凄厉的狂风吹得四处飞扬。 我又回到书中,这是一本由比尤伊克著的《英国鸟史 》。一般说来,我对其中的正文并不怎么在意,不过作为 一个孩子,对里面的几页介绍性文字是不会白白放过的。 它们讲述的是海鸟生息的地方,只有鸟才去居住的孤岩与 海角,以及南端遍布着小岛的挪威海岸、林德尼斯,或者 北海角的山岬。 辽阔无边的北冰洋翻腾激荡于 极地光秃阴郁的小岛周遭; 大西洋汹涌澎湃的巨浪 涌入暴风雨中的赫布里底群岛。 我也不能忽略书里提到的拉普兰、西伯利亚、斯匹次 卑尔根群岛、新地岛、冰岛和格陵兰那些荒凉的海岸。“ 它们有着北极带大片的地域,有着凄凉沉闷的地方。那儿 堆积有大量的霜雪,一片片经过数百年冬天积聚起来的坚 冰,在一座比一座高的阿尔卑斯山上发出炫目的光。这一