绿山墙的安妮(全译本无障碍阅读名家名译版)
作者简介
绿山墙的安妮 (加)露西·莫德·蒙哥马利(1874-1942)享誉世界的加拿大女作家,自幼喜爱文学。1894年,她开始撰写她的第一部儿童文学作品《绿山墙的安妮》。这部作品在遭到五次退稿后,终于在1908年出版并一跃成为畅销书。该书问世至今被翻译成50多种文字,持续发行5000多万册,是一本世界公认的文学经典。 张炽恒诗人,有诗集《苏醒与宁静》出版。著名翻译家,有经典文学译著多种(近50个版本)在大陆和台湾出版,包括诗歌、小说、戏剧、散文和童话,其中最具代表性的有《布莱克诗集》《悲剧之父埃斯库罗斯全集》《泰戈尔诗选》《老人与海》和《菲茨杰拉德小说选》。
内容简介
第一章 雷切尔·林德太太大吃一惊 雷切尔·林德太太的家就在埃文利干道沉下去的一个小山谷的地方。谷边像流苏一样缀着桤树和吊钟海棠,一条小溪横穿而过,溪水的源头在远处古老的卡思伯特领地的树林里。它穿过林子跑最前面一段路的时候,是出了名的一条横七竖八、莽撞湍急的小溪,还一路留下了不少隐秘的水潭和小瀑布;但到达林德家的山谷后它就安静了,变成了一条循规蹈矩的溪流,因为即使是一条小溪,要从雷切尔·林德家门前过,出于礼貌和礼仪也得恭恭敬敬。它大概觉察到了,雷切尔太太正坐在窗前,眼睛很尖地留意着过往的一切,从小溪和小孩子起,一个不漏。一旦发现有什么不寻常或者不对劲儿,她就会没完没了地打探,不刨问出根底,她是不会安稳的。 住在埃文利里面和外面的许多人家,之所以有精力盯着邻居家的事,是仗着舍得丢下自己家的事不管;但也有些能人,自己的事和别人的事都能操持好,两不相误,雷切尔·林德太太就是其中之一。她是一位会当家的主妇,每一件事都能办好,而且办得很漂亮。她主持缝纫组,协助操办主日学校,还是教会救助协会和外方传教辅助会最强有力的支柱。雷切尔太太有这么一大堆事情要忙,可还是能腾出充裕的时间,在厨房的窗口一坐就是几个小时,缝合“棉花胎”被子(不是我们中国人家常的那种缝被子,而是用纱线把棉花胎缝合,使之不易变形)(她已经缝好十六条啦,埃文利的主妇们这样说时语气里总是含着敬畏),同时眼睛很尖地留意着外面路上的动静。埃文利于道穿过山谷到达另一边之后,便沿着那座陡峭的红色山丘,盘旋而上。而埃文利正好盘踞在一个小小的三角形半岛上,它突起在圣劳伦斯湾(位于加拿大东南部的大西洋海湾)里,两面临水;所以,进出埃文利的人都得沿山路翻过山丘,逃不过雷切尔太太洞察一切的目光的扫射,那是一道无形的火力网。 六月初的一个午后,雷切尔太太在老地方坐着。阳光透过窗户照进来,温暖而明亮;房子下方斜坡上的果园里,白里透粉的花朵仿佛新娘脸上的红晕,无数的蜜蜂在花丛中嗡嗡地叫着。托马斯·林德——他是一个温顺的小个子男人,埃文利人都管他叫“雷切尔·林德的丈夫”——正在谷仓另一边的山坡田里播种晚大头菜籽。这会儿,绿山墙那头的溪边红土田里,马修·卡思伯特也该开始种他们家的大头菜了。雷切尔太太之所以知道,是因为头天晚上,在卡莫迪的威廉·J·布莱尔商店里,她听见马修告诉彼得.莫里森,他打算第二天下午把大头菜籽给种了。当然哕,是彼得询问他才说的;马修·卡思伯特这一辈子,没人听说过他自愿地对旁人透露任何事情。 统编版中小学必读名著 名家名译进校园,开启阅读新时代 全新的名家译本 国内著名翻译家倾情翻译,用词严谨,描述生动,逻辑性强,未删节,原汁原味地呈现原著。 正确的价值导向 阅读经典名著,有利于培养少年儿童正直、善良、勇敢、 坚毅等优秀品质,帮助他们树立正确的价值观。 注音释义 依据商务印书馆出版的《现代汉语词典》,对书中的疑难 字词进行了注音、释义,旨在帮助读者实现无障碍阅读。